教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 浅谈英语委婉语赏析

浅谈英语委婉语赏析

上传者:网友
|
翻新时间:2013-12-19

浅谈英语委婉语赏析

"

论文关键词: 英语委婉语 交际功能 跨文化交际

论文摘要: 随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。

一、引言

英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。在古希腊语中,“eu-”的意思是 “well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism的意思是“fair speech(说好话)”。美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gilded words),还有人把它说成化妆词(cosmetic words),这是对委婉语含义和作用的形象描述。委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。

二、委婉语的交际功能

1.避讳功能

由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。英语中对死亡有如下表达方式:pass away,go to the west,be in Abraham’s bosom,climb the golden staircase,go to a better place,expire,go to visit one’s ancestors等。更有甚者,与死亡相关的话题人们也不愿谈及。如棺材(coffin)被称为box,墓地(cemetery)这一冷冰冰的字眼被换成了memorial park(纪念公园),让人感觉到宁静、温馨。在竞争激烈的西方社会,old(老)是一个让人十分避讳的一个词。因为老意味着衰朽残年、来日不多,意味着必须退出主流社会。如果称别人为old man或old woman,是对别人的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。比如,人们把老年人称作senior citizen(资深公民),elderly(长者),advanced in age(上了年纪),the- longer-lived(生活经历较长的人), seasoned-man(历练的人),等等。另外,把老人院称作young town(年轻城)或者nursing homes(疗养院),home for adults(成人之家);老年时代则叫做golden years(黄金时代),third age(第三年龄)等。

2.礼貌功能

礼貌是人类文明的标志,礼貌原则是人类社会活动的一条重要的原则。日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。例如对于相貌丑陋的妇女,往往不直接说长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)一词。称智力低下的学生为a slow learner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handicapped, inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visually retarded(视力上有障碍的)。很多职业出于礼貌被善意的美化,如家庭主妇被美称为domestic engineer(内务工程师),农民被美称为agricultural science specialist(农业科学家),清洁工被称为sanitary engineer(卫生工程师),服务员成了dining-room attendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscape architect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meat technologist(肉类技术专家)。另外,人们用packing engineer代替 porter(搬运工),用sanitary engineer代替garbage collector或dustman(清洁工)。更有意思的是,当你问到一位在餐厅洗碗碟的人(dish washer)的职业时,他会以自傲的口气说I am a bubble dancer.(我是一个气泡舞蹈家)。这些职业委婉语反映了低阶层人们希望得到尊重和认可的心理,同时反映了雇主为吸引人们从事这些不体面的工作而采取的策略。

3.掩饰功能

委婉语在一定程度上就犹如一层裹着艳丽、诱人外衣的谎言。它使人们不能一下看清事物的本质,能使善恶难辨,真伪难分。在政治领域里,为缓和与不发达(underdeveloped country)或贫穷国家(poor and backward country)的关系,发达国家的领导人称其为developing country或emerging country(新兴国家)以避免双方关系陷入僵局。在战争中,我们能够找到大量的委婉语。如把入侵称之为rescue mission(援救任务),把平民伤亡称为collateral damage(附带的损伤),把偷袭称为preemptive strikes(先发制人的攻击),这样战争听起来就没有那么血腥和残酷了。英美的报刊杂志也经常使用委婉语以掩饰一些严重的社会问题。例如工人罢工只不过是industrial action(产业行动)或industrial dispute(产业争端)。政府官员的贪污被轻描淡写为misuse public funds(滥用公共资金),贫民窟被简单称为substandard-housing(低标准住房),称失业贫穷的母亲为welfare mother(受福利救济的母亲)。当今社会犯罪率很高,也就出现了很多相关的委婉语。犯罪少年被说成是problem children(问题少年),也不能轻易说他们被关进监狱,否则他们的父母会很不高兴,因此要说他们是在adjustment center(调教中心),更有趣的说法是他们在享受government’s expense(政府开支)。 "

4.幽默功能

委婉语可使人类的语言妙趣横生,诙谐幽默,把残酷的事实寓于诙谐中,增加了语言的调侃色彩。例如,明明是坐牢(be sent into prison),却偏偏要说成是live at government’s expense,给人感觉好像是在享受政府的福利一样。死亡(death)本来是让人恐惧的字眼,可是人们把它称为“be in Abraham’s bosom”,给人以宁静、温馨的感觉,似乎死亡成了一种享受。“Battle of the Bulge”本是二次大战后出现的一种幽默说法,源于德军在1944年末发动的最后一次攻势“the Battle of the Bulge”(“突出部”之战),现在用来描绘为保持体形而进行的反肥持久战,将女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默地说明了女士们减肥的决心和毅力。又如,plastered常常被用来形容醉酒,是一个工艺词,原意是涂上灰泥的。这一委婉语的幽默之处在于将醉酒者的形象与柔软湿润、可随意涂抹的灰泥相联系,酒徒东倒西歪烂醉如泥的样子跃然纸上,令人开心一笑。

三、委婉语的语用特征

1.时代性 2.语域变异性 3.地域性

俗话说:“十里不同风,百里不同俗。”不同地域由于所处的自然环境、生产方式、社会生活方式不同,委婉语也表现出不同的特征。如面包是英国人的家常食品,因此take bread out of one’s mouth表示抢走某人的饭碗。又如:在一千多年前诺曼底人征服英国时,当时只有庄园主和贵族才能吃得上用鹿肉做的馅饼,猎人和仆人只能吃鹿的内脏(umble)做的馅饼,吃这种馅饼本身就表明地位低下(humble),后来由于语音的变化,umble就读成了humble pie,而“eat humble pie”变成了“被迫低声下气赔不是”的委婉表达。

4.间接含蓄性

委婉语的最大特点就是用意义笼统、含糊的词语来表达令人不悦的事物,使之一般化和笼统化,以避免直接提及这些事物所带来的尴尬和不快,这就是人们所说的含蓄。affair指桃色事件,用accident指中风或刺杀等意外事件;用five fingers(五指全能者)代替pickpocket(扒手);用gentleman of the road(大路男子)代替fence(拦路贼);hero of the underground(地下英雄)代指heroin(海洛因);drug pusher(毒品贩子)被说成是the candy man(糖果商);massacre(血腥屠杀)被轻描淡写为search and clear(搜索与清除),war excise(战争演习)说成是war game(战争游戏)。例如lay off(季节性暂时解雇)被用于代替dismissal(解雇),needy(匮乏)代替poor(贫穷),说送某人去the big house是送他进监狱。这些都体现了委婉语表达方式的文雅、曲折、隐晦的一面,这也是它备受青睐的一个原因。

四、结语

委婉语不仅是语言现象,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段,更是社会文化价值观念的体现,它是一面反映社会的镜子,与文化传统、人们的价值观念息息相关。因此,委婉语的发展是与社会文化经济生活的发展相适应的,学习委婉语必须和各个国家的文化经济背景结合起来,才能更准确地理解并恰如其分地使用委婉语。

参考文献: [2]陈莲洁.委婉语及政治委婉语[J].湘潭工学院学报,2003,

(5).

[3]邓海.英语委婉语的特点及其应用[J].西南民族学院学报,1999,

(8).

[4]郝丽萍.英语委婉语语用特征分析[J].华北煤炭医学院学报,2008,

(2).

[5]何兆熊.语言学概要[M].上海:上海外语教学出版社,1989.

[6]刘纯豹.英语委婉语词典[M].北京:商务印书馆,2001.

[7]张忻波.委婉语与英美文化[J].河北建筑科技学院学报,2004,

(2).

[8]朱跃.英语与社会[M].合肥:安徽大学出版社,1999.

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

我最喜欢的动物-兔子
神奇衣服
嗯 到做 到
小蚂蚁沙兰
春天的气息
美丽的校园
我喜欢的房间
患难见真情
佛手
虫子出门了
秋的畅想
字 典
小白兔的草帽
一粒米饭
三跳比赛
2012年10月优秀团员入党志愿书
2012年大一学生入党志愿书范文
银行员工2012年入党志愿书范文
优秀教师2012年入党志愿书范文
国庆节后大学生入党志愿书
10月高校大学生入党志愿书范文
进步大学生入党志愿书
2010大学生入党志愿书范文标准版
2012年12月入党志愿书
11月入党志愿书范文
高校大学生入党志愿书
最新大学生入党志愿书模板
通用完美版入党志愿书
入党志愿书2010
2012年10月最新大学生入党志愿书范文
《上市公司审计风险面面观》
《银企信用扭曲的根源与治理》
如何处理银行不良资产
论对外资银行的风险性监管
浅谈债转股的问题及对策(jrx1)
商业银行消费信贷的风险分析与对策研究
企业间债务与宏观经济波动(上)
中国外汇管理体制改革研究
上市公司重组研究
国有独资商业银行股份制改革问题研究
建立和完善我国保险中介市场
《保险市场的加速培育与中国保险业的有效率增长》
我国商业银行发展中间业务的现状、问题与对策(jrx3)
《积极推进利率市场化改革》
上市公司关联交易利润操纵行为分析及信息披露
《笋芽儿》快乐练习:同步练习
《笋芽儿》快乐练习:同步轻松练习
《小鹿的玫瑰花》第二课时教学设计
《笋芽儿》第一课时教学设计3
《笋芽儿》教学设计8
《小鹿的玫瑰花》教学设计4
《笋芽儿》教学设计7
《小鹿的玫瑰花》词语理解、搭配与例句
《小鹿的玫瑰花》学习目标和教材简说
《小鹿的玫瑰花》教学设计3
《笋芽儿》教学设计9
《笋芽儿》教学设计6
二年级下册《笋芽儿》练习题
《笋芽儿》快乐练习:强化练习
《小鹿的玫瑰花》字词