教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 高等教育> 文学> 非文学翻译02

非文学翻译02

上传者:宋镜波
|
上传时间:2015-04-15
|
次下载

非文学翻译02

非文学翻译 第02讲

第02讲 文体的概念讲义和作业

翻译,注意语体正式程度差异:

1. To some scholars, instruction emanates from lecture or laboratory; to others it

radiates from within. No scholar is so well taught as he who can teach himself.

学人中有受教于讲堂、实验室者,亦有教发之于内者。能自教自学,则学人中之最上乘矣。

2. Although learning is judged to require from teachers (and sometimes indeed it

does), the real instructors may be found not so much in school or in great laboratories as in the student’s own powers of insight.

学识得之于导师是人所共见的,有时也确乎如此。但是,真正的“导师”大都不出自学校或实验室,而是学者本人的洞察力。

3. We think we learn from teachers, and we sometimes do. But the teachers are not

always to be found in school or in great laboratories. Sometimes what we learn depends upon our own powers of insight.

大家都说我们是向老师求教,一般说来,情形的确如此。但是老师也并不只有在学校里或大实验室里才能找到。有时候,我们学到了东西,靠的是自己的心明眼亮。

4. You know, people are always saying they learn from teachers! OK, so they do,

sometimes. But what I want to get across is this: you don’t always find your teachers in schools or in labs, either. No sir! Sometimes you find the teacher right in your own eyes and ears and brains. That’s where it’s at!

大家总是说教学教学,教师教,学生学。不错,有时候是那么回事。但是,依我看,老师也不是只有在学校里或者在实验室里才能找到,不是的!有时“教师”就在你自己的脑袋里,在你的耳朵里、眼睛里,就是这么回事!

翻译,注意体裁差异:

In climatology, season of the year between winter and summer during which temperatures gradually rise. It is generally defined in the Northern Hemisphere as extending from the vernal equinox (day and night equal in length), March 20 or 21, to the summer solstice (year's longest day), June 21 or 22, and in the Southern Hemisphere from September 22 or 23 to December 22 or 23. The spring temperature transition from winter cold to summer heat occurs only in middle and high latitudes; near the Equator, temperatures vary little during the year. Spring is very short in the polar regions.

(Encyclopædia Britannica,Chicago: Encyclopædia Britannica, 2009.)

1

非文学翻译 第02讲

Springs are not always the same. In some years, April bursts upon our Virginia hills in one prodigious leap and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.

In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. “I know you are out there,” I cry. “Come in!” and April slips into our arms.

a) 在气候学上,一年中介于冬天和夏天之间气温逐渐升高的季节即是春季。在北半球通常定义为从3月20日或21日的春分(白天和夜晚一样长的那天)到6月21日或22日的夏至(白天最长的那天)的一段时间,南半球的春天则从9月22日或23日开始,到12月22日或23日结束。春天温度从冬日寒冷到夏日炎热的变化仅仅出现在中纬度和高纬度地区,在靠近赤道的地方,全年温差不大。极地春天非常短暂。

b) 春天并非总是一模一样。四月,有时不知怎地一跃,就来到了弗吉尼亚的山坡上――转眼到处生机勃勃。郁金香组成了大合唱。连翘展示出优美的舞姿,洋李奏起 华彩乐段。一夜之间,林木着装,绿叶瑟瑟。

四月有时又蹑手蹑脚,像我的小孙女一样,羞羞答答地倚在门外,向里探探头,一闪又不见了,只是在门厅里咯咯地笑。“我知道你在那藏着呢,”我喊道,“进来!”于是,春天便溜进了我的怀抱。

(宋德利翻译)

A young lady home from school was explaining. “take an egg,” she said, “and make a perforation in the base and a corresponding one in the apex, then apply the lips to the aperture, and by forcibly inhaling the breath, the shell is entirely discharged of its contents.”

一位刚从学校回家的女学生正在解释:“取一枚鸡蛋,”她说,“在蛋的底部打一小孔,再在顶点上打一对应小孔。然后,将嘴唇置于该孔之上并用力吸气,壳内之物则尽释无遗。”

2

非文学翻译 第02讲

An old day who was listening exclaimed: “It beats all how folks do things nowadays. When I was a gal, they made a hole in each end and sucked”

一位听她讲话的老太太嚷了起来:“如今的人做事真叫人摸不着头脑,我作姑娘的那阵儿,人们把蛋一头磕一个洞,嘶溜儿一嘬就吃了。”

信息:本协议执行期间,设计协议本身、协议内容及变化的各种类型的信息,无论是否受知识产权或工业产权保护。它指的是执行本协议过程中,协议一方借助各类媒介,以口头或书面的形式向另一方传递的内容,可以包括计划、图表、产品、分析数据及结果、项目、流程、系统、研发活动、所有技术或商业信息,或研究、产品、开发等方面的技术与知识。

“Information” means all the different types of information in relation to the Agreement itself, its content and amendments made to it in the duration of the Agreement

regardless of whether they are under the protection of intellectual property rights or industrial property rights. It covers all the information in spoken or written form passed to one Party of the Agreement by the other Party through different kinds of media, and it may include plans, diagrams, products, data and results of analyses, projects,

procedures, systems, research activities, all the technical or commercial information, and technologies and knowledge of researches, products, and development etc.

Platform escorts smooth the way home

江西南昌火车站是京九线上唯一的省会枢纽站,这两天日均发送旅客近10万人。旅客们拎着大包小包,让本就拥挤的车站显得更加拥挤。

The congestion at Nanchang Railway Station in East China’s Jiangxi Province has been exacerbated for the past two days with the different sizes of packages brought by about 100,000 passengers hustling and bustling through the only hub in a provincial capital along the Beijing-Kowloon line.

春运期间,站台疏导员每天飞奔在站台和车厢之间,帮助行色匆匆的旅客解决各种难题。

In the Spring Festival Travel, it is the platform escorts who run between the platforms and the carriages to solve different sorts of problems for the passengers in a hurry to depart for their destinations.

刘亮是一名站台疏导员,他和其他三名小伙子,各管三节车厢,疏导旅客快速、安全地上车。

Liu Liang, a platform escort, works with another three young men to help and guide the passengers to board the train quickly and safely. Each of them is responsible for the passengers of three carriages.

春运期间,平均每节车厢有近百名无座乘客,拥挤,吵闹,让人们变得焦 3

非文学翻译 第02讲

躁。刘亮说,在这里维持秩序,不仅得有好力气,还得有好脾气。

In almost every carriage, nearly 100 passengers on board can not be assigned seats in the Spring Festival Travel, which make the carriage overcrowded and extremely noisy. Under such circumstances, the passengers become restless. “To maintain order in the carriage demands for not only strength but also tolerance,” said Liu Liang.

车厢连接处相对宽敞,很多无座的旅客习惯一上来就占个地方,导致后面的乘客无法上车。刘亮要在三节车厢里来回走动,疏导车厢连接处的乘客。 Carriage-joints are comparatively spacious, many passengers without seats get accustomed to occupying a place here, making it difficult for others following behind to get on the train. Liu Liang has to walk back and forth in the three carriages to clear the way at the joints.

乘客放置行李也是他们最操心的。

What the platform escorts worry most is how and where the passengers place their luggage.

刘亮:“那个行李啊,尖角的一定要往里面放,有没有锐物啊,不要捅出来,尽量往里面放。”

“Luggage with pointed tips must be put inside. If there are any sharp objects, they shall be well contained and you should put them deep down inside your luggage,” said Liu Liang.

由于车厢内和室外温差大,刘亮自备了一些混有板蓝根的矿泉水。他说这样一来可以解渴,还可以预防感冒。

Since some passengers might catch cold due to large temperature difference inside the carriage, Liu Liang prepares some mineral water mixed with Radix Isatidis granules himself for the passengers and indicates that this can quench their thirsts and prevent colds as well.

在疏导了40多趟列车之后,小伙子们终于可以坐下来歇歇,吃顿晚饭。 After having escorted passengers for over 40 trains, the young men can finally sit down and enjoy their dinners.

本周翻译作业

(a) It died suddenly, in a terrible rain of fire and ash. The tragedy struck on the 24th of August, A.D.79.Mount Vesuvius, which had slept quietly for centuries, erupted with savage violence. Tons of hot ash fell on Pompeii, hiding it from sight. For three days the 4

非文学翻译 第02讲

sun did not break through the clouds of volcanic ash that filled the sky. And when the eruption ended, Pompeii was buried deep. A city had perished.

在一阵可怕的火与灰的袭击中,这座城市灭亡了。这个悲剧发生在公元79年的8月24日。维苏威火山。这座沉睡了几世纪的山脉,突然剧烈的爆发了。数以吨计滚烫的火山灰落到了庞培城遮住了人们的视线。3天以来阳光都无法穿过被火山灰充斥的云层。当喷发结束的时候,庞培城被深深的掩埋了。这座城市也就消失了。

(b) The powerful eruption in the Eastern Aleutian Islands began unexpectedly on July 12, sending up a wet, ash and gas-rich plume that reached an altitude of 50,000 feet above sea level. Heavy ash fall occurred on eastern Umnak Island. A dusting of ash fell in the busy fishing community of Unalaska, 65 miles northeast of Okmok volcano. The ash plume soon spanned several hundred miles across the North Pacific, causing many trans-Pacific flights to be diverted and cancellation of flights to the Dutch Harbor airport. The gas cloud from the eruption is now over Montana.

7月12日,阿留申群岛东部遭受了一场突如其来威力巨大的火山喷发,水汽、火山灰和富含汽油的气体喷发高达海平面50000英尺。质量较重的火山灰落在了乌姆纳克岛东部。飞扬的火山灰则飘落在正在捕鱼的纳拉斯加的一个社区,这个社区位于洛马卡尔德拉火山东北65英里处。火山灰柱迅速的覆盖了上百英里的北太平洋上空,荷兰港机场的许多跨太平洋航班因此不得不改变航线或者取消航班。汽油云从火山爆发以来已经覆盖了蒙大拿州的上空。

中国筑路工人们呆在吉尔吉斯斯坦修筑中吉乌公路近十年。

Chinese road construction worker have stayed in Kyrgyzstan [?k?rɡ?'stæn] for the building of China-Kyrgyzstan-Uzbekistan highway about 10 years.

魏晓航是中国路桥股份有限责任公司吉尔吉斯斯坦办事处副总经理,他的工作就是在吉尔吉斯斯坦开山架桥,铺路通行。

Wei xiaohang is deputy general manager in Kyrgyzstan Office of The China Road and Road Corporation, and his work is build bridges and roads by blasting mountains in Kyrgyzstan.

2004年,在中国政府的贷款援助下,被誉为“中亚交通走廊”的中吉乌公路开工建设,这是中亚区域经济合作的一个重要内容。魏晓航和同伴们因此来到了吉尔吉斯斯坦,参与修建中吉乌公路。

In 2004, under the loan assistance of the Chinese government, China-Kyrgyzstan-Uzbekistan highway which is known as the Central Asia transport corridor started the construction. The building of China-Kyrgyzstan-Uzbekistan highway is an important part of the Central Asia Regional Economic Cooperation. For this reason, Wei xiaohang and his companies arrived the Kyrgyzstan for this building.

这条公路最初只是特指从中国新疆伊尔克什坦口岸进入吉尔吉斯斯坦,北上经奥什后通往乌兹别克斯坦的一条公路。然而一期工程完成后,优质的施工水平、交通的改善、以及由此带来的经贸活力,让吉尔吉斯斯坦政府毫不犹豫地扩展了项目内容。

This road was initially entered Kyrgyzstan especially from Xinjiang Yierkeshentan port, then get through Osh in north Kyrgyzstan and arrive the Uzbekistan. However, after the completion of the first project, the high quality of construction, the improvement of transportation, and the vigorous 5

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

下载文档

热门试卷

2016年四川省内江市中考化学试卷
广西钦州市高新区2017届高三11月月考政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高一上学期期中考试政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高二上学期期中考试政治试卷
辽宁省铁岭市协作体2017届高三上学期第三次联考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2017届高三11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
山东省滨州市三校2017届第一学期阶段测试初三英语试题
四川省成都七中2017届高三一诊模拟考试文科综合试卷
2017届普通高等学校招生全国统一考试模拟试题(附答案)
重庆市永川中学高2017级上期12月月考语文试题
江西宜春三中2017届高三第一学期第二次月考文科综合试题
内蒙古赤峰二中2017届高三上学期第三次月考英语试题
2017年六年级(上)数学期末考试卷
2017人教版小学英语三年级上期末笔试题
江苏省常州西藏民族中学2016-2017学年九年级思想品德第一学期第二次阶段测试试卷
重庆市九龙坡区七校2016-2017学年上期八年级素质测查(二)语文学科试题卷
江苏省无锡市钱桥中学2016年12月八年级语文阶段性测试卷
江苏省无锡市钱桥中学2016-2017学年七年级英语12月阶段检测试卷
山东省邹城市第八中学2016-2017学年八年级12月物理第4章试题(无答案)
【人教版】河北省2015-2016学年度九年级上期末语文试题卷(附答案)
四川省简阳市阳安中学2016年12月高二月考英语试卷
四川省成都龙泉中学高三上学期2016年12月月考试题文科综合能力测试
安徽省滁州中学2016—2017学年度第一学期12月月考​高三英语试卷
山东省武城县第二中学2016.12高一年级上学期第二次月考历史试题(必修一第四、五单元)
福建省四地六校联考2016-2017学年上学期第三次月考高三化学试卷
甘肃省武威第二十三中学2016—2017学年度八年级第一学期12月月考生物试卷

网友关注

教师对幼儿游戏的介入与指导
卖理财产品过程将同步录音
2003-2012年初级经济师考试经济基础知识真题及答案
2016年北京航空航天大学考研行政管理专业课复习框架、复习计划、参考书目、重难点解析、真题考点
2016年北京航空航天大学行政管理专业考研参考书目、复习计划、备考建议、重难点、考点解析
2016年北京航空航天大学行政管理专业备考建议、专业课复习参考书目、重难点、知识总结
办理变更税务登记等事项需提交的资料 
[研究生入学考试]2010考研经济学人双语阅读汇总
2016年北京航空航天大学行政管理专业介绍、就业分析、导师情况、重难点、考点分析
2016年北京航空航天大学行政管理专业参考书目、分数线、招生人数、考试情况、历年考点、重难点
2016年北京航空航天大学行政管理参考书目、备考建议、专业课重难点、考点分析
(2015公司理财)有关流程重组问题探讨ppt
2016年北京航空航天大学行政管理专业专业课参考书目、复习计划、复习框架、历年考点、重难点
考研英语进修的五个关键流程[精华]
我国农村小学教育的有效策略
考研英语新题型之七选五搭配题做题流程[精彩]
全国医学博士英语统一考试词汇表2
恐怖书籍成小学生“新宠” 专家:应以引导为主
2016年北京航空航天大学行管考研分数线、报考人数、报录比、参考书目、考纲考点、重难点
2011年考研英语二试题(完整版)
2016年北京航空航天大学行政管理专业考研考情分析、参考书目、复习计划、备考建议、重难点、考点解析
[指南]美术五年级上册教案
2016年北京航空航天大学行政管理专业考研指南、参考书目、重难点笔记、考点分析
2016年北京航空航天大学行管考研分数线、报考人数、报录比、参考书目、真题考点、重难点
审计模拟试卷
江苏会计从业资格考试-财经法规学习笔记精装整理-全
考研英语
浅析幼儿舞蹈教育对幼儿健康发展的意义.doc
2016年北京航空航天大学行政管理专业专业课参考书目、分数线、招生人数、历年考点、重难点
[精品]环保 39978

网友关注视频

【部编】人教版语文七年级下册《老山界》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省
苏科版数学八年级下册9.2《中心对称和中心对称图形》
第12章 圆锥曲线_12.7 抛物线的标准方程_第一课时(特等奖)(沪教版高二下册)_T274713
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 7
冀教版小学数学二年级下册1
3.2 数学二年级下册第二单元 表内除法(一)整理和复习 李菲菲
七年级英语下册 上海牛津版 Unit3
外研版英语七年级下册module3 unit1第二课时
沪教版八年级下次数学练习册21.4(2)无理方程P19
第19课 我喜欢的鸟_第一课时(二等奖)(人美杨永善版二年级下册)_T644386
北师大版数学 四年级下册 第三单元 第二节 小数点搬家
冀教版小学数学二年级下册第二单元《租船问题》
二年级下册数学第三课 搭一搭⚖⚖
外研版八年级英语下学期 Module3
外研版英语三起6年级下册(14版)Module3 Unit1
精品·同步课程 历史 八年级 上册 第15集 近代科学技术与思想文化
第4章 幂函数、指数函数和对数函数(下)_六 指数方程和对数方程_4.7 简单的指数方程_第一课时(沪教版高一下册)_T1566237
【部编】人教版语文七年级下册《老山界》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省
苏教版二年级下册数学《认识东、南、西、北》
苏科版八年级数学下册7.2《统计图的选用》
外研版英语七年级下册module3 unit2第一课时
冀教版英语五年级下册第二课课程解读
外研版英语三起6年级下册(14版)Module3 Unit2
第五单元 民族艺术的瑰宝_16. 形形色色的民族乐器_第一课时(岭南版六年级上册)_T3751175
第8课 对称剪纸_第一课时(二等奖)(沪书画版二年级上册)_T3784187
【部编】人教版语文七年级下册《过松源晨炊漆公店(其五)》优质课教学视频+PPT课件+教案,江苏省
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 3
外研版英语三起5年级下册(14版)Module3 Unit1
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 2
外研版英语三起5年级下册(14版)Module3 Unit2