教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 外语学习> 法语学习> 公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

上传者:孙东光
|
上传时间:2015-05-09
|
次下载

公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

公共法语下册课文法汉对照 26课(全)

Leçon 1

I LE MONDE MODERNE 现代社会

Dis donc, Marco, une machine à laver la vaisselle me serait bien utile.

喂,马克,有一个洗碗机对我倒是挺有用的;

Je perds beaucoup de temps à faire la vaisselle moi-même.

为了洗碗,我得化很多时间

Bon! encore un appareil ménager?好啊!又要添置家用电器??

Après ça il te faudra un aspirateur ou une cuisinière électrique ?

以后,你还需要个吸尘器或者电炉灶??

Mais il faut suivre le progrès du monde moderne !

应当跟上现代社会的发展嘛!

Oh ! tout n’est pas beau dans ce monde moderne ;

哦,现代社会并不是样样都好。

et les jeunes ont raison de contester une société qui ne pense qu’à l’argent et au confort. 年轻人谴责这个只顾享受、只向钱看的社会是对的。

Pourtant tu en profites, toi, de l’auto, du réfrigérateur, des loisirs.

但是,你也在享受呀:轿车、冰箱、娱乐休闲。

Comment faire autrement? Mais les uns ont tout, les autres rien, cela est difficile à accepter.

不这样又怎么呢?但是,一些人什么都有,另一些人却什么都没有,这是很难让人接受的。 Je pense aux pauvres, à tous ceux qui ont faim, aux vieillards dont la vie est parfois si dure ? 我想着穷人,想着挨饿的那些人,想着生活往往十分艰难的老人??

Comme toi, je crois que c’est difficile à accepter.

我跟你一样,也认为这是很难接受的;

Je te comprends très bien, tu sais ; je ne suis pas une égoïste.

我十分理解你,知道吗?我不是自私自利的人。

Bien sûr, ma chérie ; si tu avais été une égoïste, je ne t’aurais pas épousée.

当然不是,亲爱的。如果你是自私自利的人,当初我就不跟你结婚了。

Il faut espérer que la science apportera un jour enfin le bonheur à l’humanité.

应当相信科学总有一天会给人类带来幸福的。

Les savants y travaillent, et aussi tous ceux qui croient aux valeurs spirituelles,

学者们正在为之工作,还有那些相信精神价值的人,

les jeunes qui veulent construire une société plus juste, où l’omme aimera vraiment son prochain comme son frère. 那些要建设一个更公正、人人互爱的社会的年轻人。

公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

Oui. Je crois qu’il faut tout d’abord donner à manger à ceux qui ont faim et établir la paix partout dans le monde.

对。我以为首先要让饥饿的人有饭吃,还有,要在全世界建立和平。

Voilà deux tâches qui suffiront à occuper l’humanité jusqu’à la fin du XXe siècle.

这是足以人类在20世纪结束前为之奋斗的两项任务。

II LE MARSEILLAIS ET LE PARISIEN

马赛人和巴黎人

Polo visite Paris pour la première fois. Un ami parisien lui montre la ville.

波罗第一次在巴黎旅游。一位巴黎朋友向他介绍城市情况。

Devant la tour Eiffel, Polo demande :

在埃菲尔铁塔前,波罗问道:

« Combien de temps a-t-il fallu pour la construire ?»

“化了多少时间才把它建成的?”

Deux ans, répond l’ami.

“两年,”朋友答道。

« A Marseille, nous l’aurions faite en six mois. »

“如果在马赛,我们只需要六个月。”

Ils vont ensuite à l’Arc de Triomphe.

接着,他们来到了凯旋门。

« Combien de temps avez-vous mis pour le construire ?» demande Polo.

“你们化了多少时间建成的?”波罗问

Six mois, répond le Parisien.

“六个月,”巴黎人答道。

A Marseille, on l’aurait bâti en un mois. »

“在马赛,一个月就可以造好。”

Ils poursuivent jusqu’à Notre-Dame et naturellement le Marseillais demande :

他们一路来到圣母院。当然马赛人又问道:

« Combien de temps a-t-on mis pour faire cette église ?

“造这座教堂化了多少时间?”

Alors le Parisien prend un air surpris et dit :

巴黎人作出大吃一惊的样子,说:

« Je ne peux pas vous répondre mais, en tout cas, elle n’était pas là hier soir. »

“我没法回答你;总之,昨天晚上还没有这座教堂呢!”

Leçon 2

公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

I UNE MAUVAISE NOUVELLE一个坏消息

Ce samedi de novembre vers dix heures, Mme Martin rentrait tranquillement du marché. 十一月的那个星期六,10点左右。马丁太太悠闲地从菜场回来,

Son mari qui était de l’équipe de nuit, dormait encore.

上夜班的丈夫还在睡觉;

Elle avait largement le temps de préparer le repas.

准备饭菜的时间很充裕。

Pendant qu’elle montait l’escalier, elle pensait à son père,

当她上楼的时候,她突然想到她父亲,

un vieux paysan qui avait travaillé dur toute sa vie pour élever ses enfants.

这个为抚养子女而操劳一生的老农民。

Une fois dans la cuisine, elle se mit comme d’habitude à éplucher des pommes de terre. 她走进厨房,跟往常一样,先削土豆皮。

Quand elle se fut assise, elle entendit la sonnette d’entrée.

她刚坐下,就听见有人按门铃;

Elle alla ouvrir. Elle reconnut l’uniforme d’un employé des P. et T.

她去开门,认出是穿着制服的邮电局职员。

Madame Martin ? “是马丁太太吗?”

Oui, c’est moi. “对,是我。”

Bonjour Madame. Un télégramme pour vous.

“您好,太太。有您一封电报。”

Merci beaucoup, Monsieur. “谢谢,先生。”

De rien. A votre service. “不谢。为大家服务。”

Aussitôt que le facteur eut disparu dans l’escalier, elle ouvrit le télégramme.

当邮递员消失在楼梯口的时候,她就急急忙忙打开电报

« PERE GRAVEMENT MALADE VENEZ D’URGENCE PIERRE »

“父病重,速来。皮埃尔”

A peine l’eut-elle parcouru qu’elle réveilla son mari. 看完电报,她叫醒丈夫。

« Jean, lève-toi. Papa est gravement malade. Nous devrons partir pour Vallières cet après-midi. “让,快起来。爸爸病重了。今天下午我们就得动身去瓦利埃尔。

Tu vas courir à la poste envoyer un télégramme à mon frère.

你快去邮局给我兄弟发个电报;

Tu téléphoneras à la gare pour l’heure du train.

你打个电话给火车站问问火车的时间。

公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

Comme nous n’avons pas assez d’argent à la maison pour faire le voyage,

这么去走一趟,家里的现款还不够;

tu vas retirer cinq cents francs de notre compte-chèque.

所以你还得从支票帐户里提取500法郎

Moi, je vais remplir le chèque, tu n’auras plus qu’à le prendre. Mais dépêche-toi !

我去开支票,你只要去拿就是了。喂,快点!

Le samedi, la poste ferme à midi, tu le sais bien. »

星期六邮局中午就关门了,知道吗?”

Pendant que Jean Martin se préparait, sa femme sortit le carnet de chèques, en remplit un et écrivit le brouillon du télégramme.

当让*马丁在(梳洗)准备时,他妻子取出支票簿,填写一张支票,又起草电报内容。 Dès qu’elle eut fini, elle appela : « Jean, vite ! Il sera trop tard pour enyoyer le télégramme. » ? 她写好后便叫道:“让,快点!晚了就发不成电报啦!??”

On passa tout l’après-midi à faire les préparatifs de départ.

整个下午他们都在打点行装。

A quatre heures vingt, M. et Mme Martin montèrent dans le train de Vallières.

4点20分,马丁夫妇乘上去瓦利埃尔的火车

II AU SERVICE DE RENSEIGNEMENTS

在问询处

Une dame, qui porte un bébé, téléphone pour une chose urgente au service de renseignements de la gare du Nord :

一位妇女手里抱着婴儿,为了一件急事打电话给北方火车站的问询处:

Pardon, Monsieur, combien de temps faut-il pour aller à Lyon avec l’express de 8 h. 30 ? “对不起,先生,乘8点30分的快车去里昂需要多长时间?”

Oh ! une minute, Madame ?, répond l’employé.

“哦,一分钟,太太??”职员答道。

Très bien, c’est rapide ! Merci beaucoup, Monsieur ?

“很好,很快,多谢先生??”

Et la dame raccroche le téléphone et s’en va, satisfaite.

这位妇女挂上电话,满意地走了。

Leçon 3

I « VIVE LE PERE NOËL ! »

圣诞老人万岁!

公共法语 下册 课文法汉对照 26课 (全)

C’était la nuit de Noël. Comme d’habitude, Maman nous avait servi le repas traditionnel. 那是圣诞之夜。跟往年一样,妈妈给我们做了一顿传统的饭菜;

Nous avions ri et joué ensemble, puis nous étions allés au lit sans oublier de mettre nos chaussures devant la cheminée.

我们又是笑又是玩,上床前从不忘记把鞋放在壁炉前面??

J’étais dans mon lit quand la pendule sonna trois coups ? Je ne pouvais plus dormir. 我躺在床上,听到挂钟敲了三下??我再也无法入睡了。

Au bout d’un moment je me décidai. Retenant ma respiration, je posai le pied sur le plancher. 过了一会儿,我下了决心。我屏住呼吸,把脚伸到地板上;

Je pris deux paquets de sous mon oreiller et lentement, j’avançai vers la chambre de mes parents, 从枕头下拿出两只盒子,抱在怀里,慢慢地朝爸爸妈妈的房间走去。

serrant les paquets contre moi. Je poussai la porte qui grinça.

我推开房门,房门吱呀一声。

Entendant mon père se retourner dans son lit, j’eus peur. Je marchais avec prudence.

只听见父亲在床上翻了个身,我害怕了。我小心翼翼地朝前走,

Je ne respirais plus. Enfin, j’atteignis la cheminée.

一口大气也不敢出;终于我到了壁炉前。

A tâtons, je découvris mes propres chaussures, puis celles de Papa , puis les bottines de Maman. 我摸到了自己的鞋,然后是爸爸的鞋,妈妈的靴子。

Je glissai un paquet dans l’une des bottines, mettant l’autre dans la grande chaussure.

我把一只盒子塞进一只靴子,把另一只盒子放在那只大皮鞋里。

Puis, avec les même précautions, je retournai au lit bien chaud qui m’attendait.

然后,同样小心翼翼地我回到床上,床暖暖地在等着我呢。

Je m’endormis aussitôt avec mes rêves. 很快我进入了梦乡。

Le lendemain matin, comme j’arrivais dans notre salle à manger, j’entendis mon père : 第二天早上,当我走进饭厅时,听见父亲在说:

« Tiens ! dit-il, qu’est-ce que c’est que cela ? »

“咿!这是什么东西?”

Il sortit de son soulier le paquet bleu.

他从鞋里取出一只蓝色的盒子。

« Mais, j’ai quelque chose aussi », dit Maman.

“嗨,我也有东西,”妈妈说。

Mon père ouvrit lentement son paquet, découvrant une vieille montre d’acier au bout d’une chaîne rouillée.

父亲慢条斯理地打开盒子,发现有一只旧的钢表,上面还挂着一根生锈的链条;

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

下载文档

热门试卷

2016年四川省内江市中考化学试卷
广西钦州市高新区2017届高三11月月考政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高一上学期期中考试政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高二上学期期中考试政治试卷
辽宁省铁岭市协作体2017届高三上学期第三次联考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2017届高三11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
山东省滨州市三校2017届第一学期阶段测试初三英语试题
四川省成都七中2017届高三一诊模拟考试文科综合试卷
2017届普通高等学校招生全国统一考试模拟试题(附答案)
重庆市永川中学高2017级上期12月月考语文试题
江西宜春三中2017届高三第一学期第二次月考文科综合试题
内蒙古赤峰二中2017届高三上学期第三次月考英语试题
2017年六年级(上)数学期末考试卷
2017人教版小学英语三年级上期末笔试题
江苏省常州西藏民族中学2016-2017学年九年级思想品德第一学期第二次阶段测试试卷
重庆市九龙坡区七校2016-2017学年上期八年级素质测查(二)语文学科试题卷
江苏省无锡市钱桥中学2016年12月八年级语文阶段性测试卷
江苏省无锡市钱桥中学2016-2017学年七年级英语12月阶段检测试卷
山东省邹城市第八中学2016-2017学年八年级12月物理第4章试题(无答案)
【人教版】河北省2015-2016学年度九年级上期末语文试题卷(附答案)
四川省简阳市阳安中学2016年12月高二月考英语试卷
四川省成都龙泉中学高三上学期2016年12月月考试题文科综合能力测试
安徽省滁州中学2016—2017学年度第一学期12月月考​高三英语试卷
山东省武城县第二中学2016.12高一年级上学期第二次月考历史试题(必修一第四、五单元)
福建省四地六校联考2016-2017学年上学期第三次月考高三化学试卷
甘肃省武威第二十三中学2016—2017学年度八年级第一学期12月月考生物试卷

网友关注

网友关注视频

冀教版英语三年级下册第二课
北师大版八年级物理下册 第六章 常见的光学仪器(二)探究凸透镜成像的规律
沪教版八年级下册数学练习册21.4(1)无理方程P18
外研版英语三起6年级下册(14版)Module3 Unit2
外研版英语七年级下册module3 unit2第一课时
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 4
二年级下册数学第二课
小学英语单词
《小学数学二年级下册》第二单元测试题讲解
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的简单应用》
冀教版小学数学二年级下册第二周第2课时《我们的测量》宝丰街小学庞志荣
【部编】人教版语文七年级下册《泊秦淮》优质课教学视频+PPT课件+教案,天津市
冀教版小学英语四年级下册Lesson2授课视频
六年级英语下册上海牛津版教材讲解 U1单词
【部编】人教版语文七年级下册《泊秦淮》优质课教学视频+PPT课件+教案,广东省
外研版英语三起5年级下册(14版)Module3 Unit2
精品·同步课程 历史 八年级 上册 第15集 近代科学技术与思想文化
七年级英语下册 上海牛津版 Unit9
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的整理与复习》
【部编】人教版语文七年级下册《泊秦淮》优质课教学视频+PPT课件+教案,湖北省
冀教版小学英语五年级下册lesson2教学视频(2)
二次函数求实际问题中的最值_第一课时(特等奖)(冀教版九年级下册)_T144339
【部编】人教版语文七年级下册《逢入京使》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省
冀教版小学数学二年级下册第二周第2课时《我们的测量》宝丰街小学庞志荣.mp4
3.2 数学二年级下册第二单元 表内除法(一)整理和复习 李菲菲
8 随形想象_第一课时(二等奖)(沪教版二年级上册)_T3786594
19 爱护鸟类_第一课时(二等奖)(桂美版二年级下册)_T3763925
第五单元 民族艺术的瑰宝_16. 形形色色的民族乐器_第一课时(岭南版六年级上册)_T3751175
第五单元 民族艺术的瑰宝_15. 多姿多彩的民族服饰_第二课时(市一等奖)(岭南版六年级上册)_T129830
北师大版数学 四年级下册 第三单元 第二节 小数点搬家