翻新时间:2022-12-04
医药学专业学生英语翻译能力的培养策略
摘 要:以培养实践性应用型人才为目标,探究培养医药学专业学生英语翻译能力的策略。使学生学有所成,学以致用,从而拓宽学生就业渠道,提高其为区域经济社会发展服务的能力。
关键词:输入型教学法;翻译技能培养
党的十八大明确提出要加快发展现代职业教育,推动高等教育内涵式发展。在高校转型发展背景下,本文以制药科学学院各专业学生为授课对象,研究英语翻译教学对药学专业培养实践性应用型人才的策略。
1 医药学专业英语翻译技能培养的意义
医药学学科专业英语词汇涉及化学、临床医学、药理学等,学科的交叉需要学生突破自己的专业,靠英语翻译能力,全面掌握医药相关专业英语词汇才能顺利获取专业信息,因此学习药品英语名称翻译、专业文献阅读和翻译、中药学英语等非常必要。很多制药专业学生会报考本专业硕、博士研究生,这需要扎实的专业外语知识帮助其查阅国外最新文献、撰写科研论文、参加国外学术交流。
2 对医药学专业英语翻译技能的培养
对医药学专业学生英语翻译能力的培养以输入型教学理论为研究基础。美国语言学家S.D.Krashen认为单纯主张语料输入是不够的,学习者需要"可理解输入"(comprehensible input),"可理解输入"是语言习得的必要条件。当前的语言知识状态定义为i,把语言发展的下一阶段定义为i+1。这里的1就是当前语言知识与下一阶段语言知识之间的距离。只有当学习者接触到属于i+1水平的语言材料,才能对学习者的语言发展产生积极的作用。可理解语言输入是习得语言的关键,学生应接受尽可能多可理解的语料。
以下方面是培养的重点:第一,了解药学英语的词汇特征、句式特征和语篇特征及药学英语翻译对译者的要求;第二,熟悉药学英语翻译的策略及翻译步骤--信息分析、信息转换、重组信息和检验译文;第三,学习药学英语翻译标准,了解关于翻译标准的各家学说;第四,学习英汉语言特点对比对药学英语翻译的影响;第五,学习药学英语翻译技巧,词性与句子成分转换法及具体药学英语的翻译技巧;最后是药学英语语篇翻译实践和常用工具书介绍。
3 结语
随着我国医药事业的发展以及国际医药合作交流的不断深入,医药领域专业翻译需求越来越大。有了理论指导,选用了合适的教材,应用好的实践方法必然会提高医药学专业学生的英语翻译水平,培养出医药学专业实践性应用型人才,更好的为地方经济建设服务。
下载文档
网友最新关注
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 二十年后回故乡
- 员工上班期间使用QQ检讨书
- 学生违纪检讨书
- 旷计算机课的检讨书
- 写给老公的检讨书范文
- 擅自离校检讨书
- 学生检讨书1500字
- 公司活动未出席检讨书
- 言辞优美的检讨书
- 戒酒检讨书
- 旷课检讨
- 大学旷课检讨书
- 学生迟到检讨书
- 小学生检讨书
- 爱的检讨书
- 寝室偷电检讨书
- 施工缝留置位置、形式和处理措施
- 施工图常见差错和矛盾的审查
- 长输管道设计施工中的问题
- 房屋建筑的模板工程最忌讳什么
- 助理工程师申报技术总结
- 高层建筑施工管理杂谈
- 建筑工程多年经验总结
- 某单位施工员建筑工程年终总结
- 混凝土修补与调色之水性环氧修补砂浆
- 山东省住宅工程质量通病专项治理
- 施工组织设计学习总结
- 房屋结构决定家装防水差异
- 仿古建筑工程项目
- 2012年工程现场技术员工作总结
- 施工员个人工作总结
- 《王二小》重点字词的意思
- 《王二小》重点字词梳理
- 《吃水不忘挖井人》随堂练习:提高篇
- 《王二小》老师语录
- 《吃水不忘挖井人》美文欣赏:一杯牛奶
- 《吃水不忘挖井人》趣闻故事:一饭千金
- 《吃水不忘挖井人》整体阅读感知
- 《吃水不忘挖井人》教学难点
- 《吃水不忘挖井人》教学重点
- 《吃水不忘挖井人》教学目标
- 《吃水不忘挖井人》趣闻故事:助人为乐的毛泽东
- 《吃水不忘挖井人》作者介绍
- 《吃水不忘挖井人》重点问题探究
- 《吃水不忘挖井人》美文欣赏:感恩的回报
- 《吃水不忘挖井人》随堂练习:巩固篇