翻新时间:2022-12-04
医药学专业学生英语翻译能力的培养策略
摘 要:以培养实践性应用型人才为目标,探究培养医药学专业学生英语翻译能力的策略。使学生学有所成,学以致用,从而拓宽学生就业渠道,提高其为区域经济社会发展服务的能力。
关键词:输入型教学法;翻译技能培养
党的十八大明确提出要加快发展现代职业教育,推动高等教育内涵式发展。在高校转型发展背景下,本文以制药科学学院各专业学生为授课对象,研究英语翻译教学对药学专业培养实践性应用型人才的策略。
1 医药学专业英语翻译技能培养的意义
医药学学科专业英语词汇涉及化学、临床医学、药理学等,学科的交叉需要学生突破自己的专业,靠英语翻译能力,全面掌握医药相关专业英语词汇才能顺利获取专业信息,因此学习药品英语名称翻译、专业文献阅读和翻译、中药学英语等非常必要。很多制药专业学生会报考本专业硕、博士研究生,这需要扎实的专业外语知识帮助其查阅国外最新文献、撰写科研论文、参加国外学术交流。
2 对医药学专业英语翻译技能的培养
对医药学专业学生英语翻译能力的培养以输入型教学理论为研究基础。美国语言学家S.D.Krashen认为单纯主张语料输入是不够的,学习者需要"可理解输入"(comprehensible input),"可理解输入"是语言习得的必要条件。当前的语言知识状态定义为i,把语言发展的下一阶段定义为i+1。这里的1就是当前语言知识与下一阶段语言知识之间的距离。只有当学习者接触到属于i+1水平的语言材料,才能对学习者的语言发展产生积极的作用。可理解语言输入是习得语言的关键,学生应接受尽可能多可理解的语料。
以下方面是培养的重点:第一,了解药学英语的词汇特征、句式特征和语篇特征及药学英语翻译对译者的要求;第二,熟悉药学英语翻译的策略及翻译步骤--信息分析、信息转换、重组信息和检验译文;第三,学习药学英语翻译标准,了解关于翻译标准的各家学说;第四,学习英汉语言特点对比对药学英语翻译的影响;第五,学习药学英语翻译技巧,词性与句子成分转换法及具体药学英语的翻译技巧;最后是药学英语语篇翻译实践和常用工具书介绍。
3 结语
随着我国医药事业的发展以及国际医药合作交流的不断深入,医药领域专业翻译需求越来越大。有了理论指导,选用了合适的教材,应用好的实践方法必然会提高医药学专业学生的英语翻译水平,培养出医药学专业实践性应用型人才,更好的为地方经济建设服务。
下载文档
网友最新关注
- 难忘的一次学农
- 童年趣事
- 网
- 感冒期间
- 难忘的一天
- 长城之旅
- 难忘的一件事
- 都是“非典”惹的祸
- 调“蜂”离“屋”计
- 丑小鸭的故事
- 韶山行
- 可恶的教官
- 离开外婆的那一刻
- 打碎鸡蛋的发现
- 珠江夜游
- 寻找投资审计的那一片光明
- 对标准成本差异的核算研究(1)-成本管理论文(1)
- 蒲城县审计局整顿作风促文明审计
- 成本责任流管理模式探索[1](1)-成本管理论文(1)
- 在“六点”做法上下功夫 全面把握投资审计第一要义
- 浅析政府投资项目中的管理审计
- 论以人为本的成本管理方法(1)-成本管理论文(1)
- 浅析连锁企业配送中心选址成本控制(1)-成本管理论文(1)
- 浅析政府投资项目审计中的问题与对策
- 浅谈如何有效地控制政府投资项目审计的质量
- 电力企业降低成本途径的探讨(1)-成本管理论文(1)
- 关于以就业为导向的师专汉语专业建设的若干思考
- 浅论政府投资建设项目跟踪审计
- 华阴市审计局开展“作风建设年”交流活动
- 谈谈全面成本管理(1)-成本管理论文(1)
- 《我的信念》教学过程实录
- 《我的信念》教学案例
- 洗一次精神“桑拿”──《我的信念》教学案例
- 《居里夫人》教学杂谈
- 《我的信念》教学反思
- 《论语》的内容和孔子的思想
- 《我的信念》讲学稿
- 注重体验升华情感──《我的信念》课例及评析
- 《〈论语〉十则》教学展示 参考图片
- 《我的信念》教学点评
- 《我的信念》说课稿
- 《〈论语〉十则》有关资料
- 《我的信念》教学案例
- 《论语》是怎样一部书?
- “对比”可激千层浪──《我的信念》教学案例