教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 入门级日语翻译训练法

入门级日语翻译训练法

上传者:网友
|
翻新时间:2013-12-17

入门级日语翻译训练法

入门级日语翻译训练法 入门级日语翻译训练法 入门级日语翻译训练法 文章来源自教育网 用这个方法,我们再来试试下面这个句子:那个经常戴眼镜,穿条蓝裤子的学生现在在哪儿?第一步:跟上面一样,还是找出句子的主要成分“那个学生现在在哪儿?”。译为日语:あの学生は今どこにいますか。

第二步:找出学生的定语是“戴眼镜,经常穿这条蓝裤子”。由于“戴眼镜”和“经常穿着蓝裤子”这两种状态并列修饰后面的名词,同学们会翻译成:眼镜をかけていて、よく青いズボンを穿いています。

我就会举一个数学中的乘法分配律的例子来告诉他们正确答案,同时帮助他们记忆。比如:数学中在计算3×5+2×5的时候,我们可以用一个更便捷的方法(3+

2)×5。同样在上面这个翻译练习中,我们同样可以借鉴这种方法。

这个句子中的“3”就相当于“戴眼镜”,“2”就相当于“常穿条蓝裤子”,“5”就相当于“ています”,按照那个乘法分配律的算法,这个定语从句我们可以译成:眼镜をかけて、よく青いズボンを穿いています。当然这只是打个比方,帮助同学们记忆而已。

第三步:前两歩合并之后:あの眼镜をかけて、よく青いズボンを穿いています学生は今どこにいますか。第四步:也是最重要的一步就是检查。

同学们都知道动词持续体修饰名词同样要用连体形,所以“ています”要改成“ている”。最后一步:完整的句子新鲜出炉:あの眼镜をかけて、よく青いズボンを穿いている学生は今どこにいますか。

同样这个分步骤翻译法用于翻译包孕表达方式(埋め込み表现)的句子,效果也不错。所谓的包孕表达方式(埋め込み表现)就是「どうする」「何がどうした」之类的句子及具有相当于句子的内容的表达方式,成为其他句子的主题、主语或宾语或对象语等要素。

“こと”和“の”具有是各种包孕表达方式名词化的功能。这种表达方式的名词化对于我们的学生来说是日语学习过程中的一个难点。

例如翻译下面这个句子:小野的梦想是和宠物一起生活。同学们的答案五花八门,其中最具代表性的是:小野さんの梦はペットと暮らします。

另外一句:去小王家是星期几啊?代表性的答案是:王さんの家へ行くは何曜日ですか。实际上同学们都知道为什么要用包孕表达方式,但是一到实际应用的时候就会出错。

我也让他们用上述分步骤的方法去尝试着翻译。例如:翻译:我的兴趣是听古典音乐。

第一步:找出主要成分“我的兴趣是…”。翻译诸如“***是***”“***不是***”的句子时要用名词判断句。

所以,上面那个句子译成日语是:私の趣味は~です。第二步:“です”的前面应放入“听古典音乐”。

译成日语是“クラシックを聴きます”。第三步:把前两步合并之后译成:私の趣味はクラシックを聴きますです。

第四步:检查。同学们都知道在名词判断句中“です”的前面必须是名词.而第三步这个句子中,“です”的前面是一个动词,此时就需要借助形式名词“こと”使动词名词化才能和“です”共同构成句子的谓语,同时动词要使用连体形。

所以“です”之前最终应该是“クラシックを聴くこと”。第五步:最后完整的答案就是:私の趣味はクラシックを聴くことです。

我们再来看看包孕表达方式作为句子宾语的时候,我们如何分步骤进行练习。例句:你知道吗?昨天学校发生了火灾。

第一步:找出句子的主要成分:你知道吗?由于日语会话中经常省略主语,所以“你”不需译出。而“知道”这个词在日语中是他动词,“知道”的内容就构成了它的宾语。

“你知道吗”译成日语就是“~を知っていますか”。第二步:知道的内容就是“昨天学校发生了火灾”。

译为“昨日大学で火事がありました”。第三步:第一步和第二步合并为:昨日大学で火事がありましたを知っていますか。

第四步:检查。我们知道句子的宾语要求是名词,而这个句子中格助词“を”的前面是动词“ありました”,这个时候我们就要“こと”或“の”把这个包孕表达方式名词化,而且“こと”或“の”之前必须用动词的连体形,所以“を”的前面应为:“昨日大学で火事があったこと”。

第五步:完整的翻译是:きのう大学で火事があったことを知っていますか。

通过这样的分析训练,大家就知道之前的错误出在哪了。那么在以后的学习中也就知道如何避免这些错误的出现了。

进而可以将日语翻译得更为流畅,也有助于提高学生们的日语翻译水平及对日语学习的兴趣。以上方法,看似繁琐,但是这种方法可以让同学们思路清晰,把看起来复杂的句子简单化,避免一看到句子就头脑发蒙。

而且事实证明,经过两到三周的训练之后,同学们的翻译作业的正确率提高了很多。但是,此方法仅适用于入门阶段的学生,经过一段时间的学习,渐渐培养了一些语感之后,就不需要再使用这样的训练法了。

因此,日语翻译训练法的实际教学还有许多问题值得我们进行深入的研究,有待广大同仁共同的努力。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

天界奥运会
诉说着的纯真
魔幻世界大冒险
梦幻三剑士
魔幻星球
心梦“生日”
永远的纯真
生日梦想之旅
魔幻星球
寻找“快乐星球”
网魔世界奇遇
魔幻世界冒险记
赢奥运得宝
远途记
天界奥运会
谈论贸易环境措施
关于经管类专业经济法教学改革的思考
浅谈药品市场营销学教学改革研究(供参考)
浅谈高职院校市场营销专业教学改革
构建立体的海外经济利益保护体系研究
对中美贸易摩擦成因探析(参考)
关于经济法课程体验式教学探析
关于当前社会认同的困境与管理
关于我国服务外包业的发展对策探析
经济全球化背景下国际经济法发展研究分析
关于新贸易保护理论的国际影响
关于我国商业银行市场营销的现状与对策探讨
对当前国际经济热点问题研究动态
关于新形势下中国贸易分工问题探讨
关于中朝经济贸易合作探讨及发展前景
蜗牛的奖杯教案设计一最新
狐假虎威教案教学设计五精彩推荐
蜗牛的奖杯原文最新
蜗牛与黄鹂鸟教后随想最新
课堂上的“艺术人生”——感受特级教师于永正精彩推荐
母亲的恩情第一课时教学设计一名师推荐
狐假虎威教案教学设计四精彩推荐
狐假虎威教案教学设计一精彩推荐
母亲的恩情原文名师推荐
母亲的恩情教学设计二名师推荐
蜗牛的奖杯教案设计二最新
狐假虎威教案教学设计二精彩推荐
蜗牛的奖杯教案设计一最新
蜗牛的奖杯第二课时教案设计一最新
狐假虎威教案教学设计三精彩推荐