教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 文学翻译独特性

文学翻译独特性

上传者:网友
|
翻新时间:2013-12-17

文学翻译独特性

文学翻译独特性 文学翻译独特性 文学翻译独特性 精品源自作文园地

《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说,这部经典名着受到诸多外国学者的推崇,被译作多种语言发行。其中,霍克斯与闵福德的英译本TheStoryoftheStone采用了自己独特的方式进行了翻译。本文对其译本中多处独创性文体排版,从意义、形式、以及文化批评三方面对其进行赏析。

一、审视角度

译者面对翻译对象应如何审视,主要有三方面:语言事实,形式(包括修辞手段或者文体特征)和精神气质。于是,与之相对应的翻译批评与赏析层面分别是:意义批评,形式批评,和文化批评。在翻译时强调语言事实的翻译我们可称其为语义翻译,语义翻译是英国翻译理论家PeterNewmark提出的两种翻译模式之一。对于一部译作的分析,看其语义翻译得是否与原文接近,从翻译批评与赏析层面,对译作的分析就是意义批评与赏析。翻译活动面对的是语言和文化的双重障碍。就语言而论,当语言表达形式(语音、词汇、句法和修辞等)的特点本身作为信息的内容传达时,翻译时强调形式,就是为了凸显某种语言的语言形式功能,比如说中国诗歌的诗性功能。在翻译时,译者有时会采用修辞手段、特殊文体甚至创新的排版印刷格式等手段来增强译文的艺术效果,发挥吸引读者的功能。第三个视角,从精神气质方面审视翻译对象侧重的是文化特质的翻译。由于文化因素在一定程度上影响语言的交流,因此中西方文化在文化内涵、生活方式、认知思维方式、价值观念等方面的差异会对翻译产生重大影响。看一部译作是否译出了原作的精神气质,就是看它能否将原作的文化很好地传达出来,而对其进行赏析是则要从文化批评角度着手。对一部译作的批评与赏析应该是多角度的、多方面的,可以对译者的行为和活动进行批评与赏析,还可以对翻译理论的研究进行批评赏析,也可以对翻译的文体格式等进行批评赏析。

二、霍克斯在翻译《红楼梦》这部杰作的时候,建构了自己的独一无二的的翻译本体。

三、霍译的《红楼梦》有令人耳目一新的感觉,就与小说正文内容有关的文字排列和印刷效果而言,与原书那严谨呆板的中文版式相比,为了体现英文新颖活泼的文体风格,霍译中诸多格式的变通更能够吸引读者的注意力,留下更深刻的印象。

在中外文化有着很大差别的前提下,他充分发挥译者的主动性,创造性地运用各种手段,尽其所能将中国文化进行介绍和宣传。本文仅对其两处特殊的格式变通译法进行了一番赏析,对于霍克斯其他地方独特的译文,我们也不能忽视,像他所作序言,以及根据小说故事的内容自然分卷,并根据各卷内容另行命名,甚至各卷又加了前言,这些体制上的变通,都说明了霍克斯在翻译《红楼梦》这不具有世界意义的文学巨着时用心之多,他倾其所能传译出这部艺术杰作中的一切思想和艺术的东西。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

《睡着了的国王的故事》读后感
读《倒出那粒沙子》有感
游人民公园
读《皇帝的新装》有感
笋牙儿的童话故事
剪一剪
威风的老虎
南昌亮起来了
《人与宙斯》读后感
可爱的小金鱼
我的小制作
借书记
《中国书圣——王羲之》读后感
有趣的画鼻子游戏
家乡的特产
***县国有***苗圃经营管理办法
**乡开展创“四好”班子学习制度
党支部规章制度
关于职工因私使用公车的规定
文印室管理办法
*开发区改革土地使用制度初探
*公司办公设备管理办法
党风廉政建设责任制民主评议制度
职工餐厅管理办法
在全县推行涉农价费公示制度工作会议上的讲话
机关年度工作目标责任制考核办法
罗镇乡罗镇小学安全管理制度
区政府办公室党支部工作制度
中心库房管理办法
小学校本教研工作制度
独立审计责任结构问题探讨(1)
国有企业改制与内部审计发展(1)
提高会计诚信的制度途径(1)
我国财务会计目标的构建原则(1)
论审计目标各部分的关系(1)
会计制度设计中的管理学意识(1)
论我国民办高校的会计制度(1)
成本费用会计处理与税前扣除的差异(1)
浅谈审计领域的数据分析报告(1)
论开展信息系统审计的必要性和紧迫性(1)
加强社会审计风险的控制(1)
企业所得税的会计处理方法(1)
浅谈会计理论逻辑起点(1)
理顺财务与审计的关系 保障内部审计职能的发挥(1)
事业单位引入权责发生制的思考(1)
《小小竹排画中游》二
《四季》教学
《小小竹排画中游》一
《爷爷和小树》教学一
《小小的船》教案二
《四季》二
《阳光》教案二
《小小竹排画中游》教案
《画》一
《阳光》教案一
《哪座房子最漂亮》教案二
《哪座房子最漂亮》教案一
《画》二
《小小的船》一
《小小竹排画中游》教案二