教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 文学翻译独特性

文学翻译独特性

上传者:网友
|
翻新时间:2013-12-17

文学翻译独特性

文学翻译独特性 文学翻译独特性 文学翻译独特性 精品源自作文园地

《红楼梦》是我国18世纪的一部着名长篇小说,这部经典名着受到诸多外国学者的推崇,被译作多种语言发行。其中,霍克斯与闵福德的英译本TheStoryoftheStone采用了自己独特的方式进行了翻译。本文对其译本中多处独创性文体排版,从意义、形式、以及文化批评三方面对其进行赏析。

一、审视角度

译者面对翻译对象应如何审视,主要有三方面:语言事实,形式(包括修辞手段或者文体特征)和精神气质。于是,与之相对应的翻译批评与赏析层面分别是:意义批评,形式批评,和文化批评。在翻译时强调语言事实的翻译我们可称其为语义翻译,语义翻译是英国翻译理论家PeterNewmark提出的两种翻译模式之一。对于一部译作的分析,看其语义翻译得是否与原文接近,从翻译批评与赏析层面,对译作的分析就是意义批评与赏析。翻译活动面对的是语言和文化的双重障碍。就语言而论,当语言表达形式(语音、词汇、句法和修辞等)的特点本身作为信息的内容传达时,翻译时强调形式,就是为了凸显某种语言的语言形式功能,比如说中国诗歌的诗性功能。在翻译时,译者有时会采用修辞手段、特殊文体甚至创新的排版印刷格式等手段来增强译文的艺术效果,发挥吸引读者的功能。第三个视角,从精神气质方面审视翻译对象侧重的是文化特质的翻译。由于文化因素在一定程度上影响语言的交流,因此中西方文化在文化内涵、生活方式、认知思维方式、价值观念等方面的差异会对翻译产生重大影响。看一部译作是否译出了原作的精神气质,就是看它能否将原作的文化很好地传达出来,而对其进行赏析是则要从文化批评角度着手。对一部译作的批评与赏析应该是多角度的、多方面的,可以对译者的行为和活动进行批评与赏析,还可以对翻译理论的研究进行批评赏析,也可以对翻译的文体格式等进行批评赏析。

二、霍克斯在翻译《红楼梦》这部杰作的时候,建构了自己的独一无二的的翻译本体。

三、霍译的《红楼梦》有令人耳目一新的感觉,就与小说正文内容有关的文字排列和印刷效果而言,与原书那严谨呆板的中文版式相比,为了体现英文新颖活泼的文体风格,霍译中诸多格式的变通更能够吸引读者的注意力,留下更深刻的印象。

在中外文化有着很大差别的前提下,他充分发挥译者的主动性,创造性地运用各种手段,尽其所能将中国文化进行介绍和宣传。本文仅对其两处特殊的格式变通译法进行了一番赏析,对于霍克斯其他地方独特的译文,我们也不能忽视,像他所作序言,以及根据小说故事的内容自然分卷,并根据各卷内容另行命名,甚至各卷又加了前言,这些体制上的变通,都说明了霍克斯在翻译《红楼梦》这不具有世界意义的文学巨着时用心之多,他倾其所能传译出这部艺术杰作中的一切思想和艺术的东西。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

可爱的小猫咪
这支神笔会给谁
给汶川小朋友的一封信
因助人为乐的“死党”
相机伴我行
童年的趣事
我学会了做饭
我的妹妹
游峨眉
第一场雪
我真想变成一只鸟
多彩的童年
狗自己会治病
丽江之旅
童年趣事
团支部答辩会会议总结
实习工作总结
对电气生产模式的认识与控制总结
法制教育活动总结(2)
2012年 教师工作总结
物流部部长工作总结
大学男子篮球赛总结
教师第十四周工作小结
大学举办活动开幕式总结
物流部门员工 工作总结
防灾救灾工作总结
大学辩论赛总结
学习部大学生组织活动总结
第九周值周工作总结
见习期学习、工作小结
对大学英语翻译教学策略
文学翻译独特性
我国财政监督法律制度建设刍议
论以翻译为手段的母语在外语教学中的作用
国库集中支付制度中存在的“逆向选择”问题研究
浅析行政法的“自然正义”原则_行政法论文(1)
试论我国财政风险与金融风险的关系
谈如何提高初中生英语翻译能力
接受美学视角下的旅游翻译
关于对译者翻译风格的几点思考
公告违法行为之合理定位_行政法论文(1)
论旅游英语翻译方法
对徐州市旅游景点翻译现状研究
分析从英汉对比翻译看迁移对外语学习的影响
“逆向审查”在审理行政不作为案件中的运用_行政法论文(1)
《草虫的村落》综合资料
《山中访友》综合资料
《山中访友》教学设计之一
《索溪峪的“野”》谈合作学习
《山中访友》作者李汉荣简介
《索溪峪的“野”》说课设计
《索溪峪的“野”》练习设计
《金色的脚印》教学实录、说课、反思 2
《金色的脚印》教学实录、说课、反思 1
《月光曲》说课设计(2篇) 1
《草虫的村落》教学设计之二
《月光曲》说课设计(2篇) 2
《山中访友》教案
《山中访友》教学设计之二
《草虫的村落》教学设计之一