翻新时间:2023-08-07
谈英语典故的直译和意译
谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译 谈英语典故的直译和意译
一、典故翻译研究背景
在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。但相信有一点大家都会认可,即无论是直译还是意译,只要译文能传达出原作者的创作动机,并且文章顺畅、用词精准、容易理解,大部分译语读者能够接受,那就是一篇成功的译文。
二、英语典故的翻译策略 :直译与意译
1、直译
采用直译法,可以保留典故原有的形象特征和民族特色,采用直译的典故多半是英语和汉语在比喻和形象方面基本相同的。直译的特点是直观、醒目,能使译语读者清楚明白。
( 一 )、直译
They were only crying crocodile tears at the old man's funeralbecause nobody had really liked him" (Longman Dictionary ofEnglish Idioms)译文 :“在老头的葬礼上,他们只不过挤了几滴鳄鱼的眼泪,因为在他身前,没人真正喜欢他 。”此例中,“crying crocodile tears”译为挤了几滴鳄鱼的眼泪。通过直译,使读者对典故的内涵一目了然,很容易理解原文的意思。
(二)、直译加注
2、意译
采用意译法,在进行翻译时可以舍弃典故本身而仅仅译出它的喻义,这样对译语读者而言,就便于理解和接受,译文的语言也显得简洁流畅。意译的特点是,着重于意思的翻译,而不拘泥于表面文字。目的在于传达原语的意思,而非形式。
(一)、意译
To offer him money is to carry coals to Newcastle; he is alreadyvery wealthy.译文 :给他钱是多此一举,因为他已经很富有了。此例中,Newcastle 即纽卡索,是英国的一大产煤区,“carrycoals to Newcastle”的意思是把煤运到纽卡索。把煤运到产煤区,显然多此一举。此处意译处理为“多此一举”,直白易懂,读者看后一目了然。
(二)、意译加注
加注,解释典故中的人物、事件,可以使译语读者在了解典故背景的前提下,更好地理解典故所在语境中的内涵。She is Cinderella of the family; nobody paid special attention toher.译文 :她是这个家庭中的灰姑娘,没有人特别关注她。注 :“Cinderella”是童话中的一个人物。她非常漂亮,但是却被继母奴役,每天都跟煤渣为伴。后来得到仙姑帮助,与一个王子结为夫妻。现在引申为“ 一时尚未被赏识的人 ”。此例中,把“Cinderella of the family”中的“Cinderella”译为“灰姑娘”,并加注释,使译语读者对其来源有了清楚的了解,更好地理解了典故在语境中的内涵。
(三)、释义
释义,是意译的一种方式,是对典故进行的简短解释。在进行解释性翻译时,译者要理解所译典故的精神实质并进行恰当翻译。While it may seem to be painting the lily, I should like to addsomewhat to Mr. Alistair Cooke's excellent article. (March, GuardianWeekly)译文 :我想给阿利斯太尔库克先生的杰作稍加几笔,尽管这也许是为百合花上色,费力不讨好。此例中“,painting the lily”译为“为百合花上色,费力不讨好”。释义在典故翻译中经常用到。但是经过释义翻译,原语中典故的暗含意思在译语中完全丧失。直接传达典故的内涵意思,使译语文本显得直白,不能激发译语读者的有效思考。
三、结论
翻译作为一种实践活动,把理论和技能融为一体,我们要在一些理论的指导下进行翻译。直译和意译是相辅相成,并行不悖的,在翻译过程中应根据实际情况进行恰当选择。在英语典故的汉译过程中,直译和意译是相互依存、密切联系的,二者有其各自的功能,我们反对任何否定或忽视直译与意译并存的观点,也反对强调其一而忽视另一方的观点。总之,我们要恰如其分地把握直译与意译,达到正确的传达英语典故内涵的最终目的。
下载文档
网友最新关注
- 不是亲人胜似亲人
- 颐和园导游词
- 假如我是科学家
- 观察
- 再逢中秋
- 教师节里的润喉糖
- 开学了,我们笑了
- 观察豆子
- 黄山导游词
- 我的蝈蝈将军
- 胜似亲人
- 时间都去哪了
- 因为选择不同
- 养蚕
- 可爱的小猫
- 我国民营企业负债筹资探析-市场营销管理论文(1)论文
- 企业管理会计现状与发展策略之我见
- 论法约尔管理理论在油田HSE监督工作中的应用
- 测量放线施工方案
- 关于优化劳务派遣管理的探讨
- 浅议商业银行成本控制
- 探讨无线传感器网络LEACH路由协议的变化
- 图书馆员职业倦怠心理透视
- 国有金融企业客户关系创新-市场营销管理论文(1)论文
- 现代企业管理体系下的国有企业思想政治工作
- 从三江并流想国企管理
- 对现代企业管理中5S管理应用的探讨
- 园林施工定额管理
- 群塔防碰撞方案
- 国企管理应符合所有制性质
- 《春雨的色彩》知识点:阅读知识
- 《春雨的色彩》课文结构分析
- 《春雨的色彩》作者介绍
- 《春雨的色彩》考点链接
- 《燕子飞回来了》
- 《春雨的色彩》随堂练习
- 《春雨的色彩》课件 教学建议
- 《春雨的色彩》知识点 生字
- 《春天》
- 《春雨的色彩》重难点分析
- 《春雨的色彩》知识点:仿写例句
- 《春雨的色彩》作者其他作品
- 《春雨的色彩》知识点
- 《春雨的色彩》文章问题分析
- 《春雨的色彩》课件 教案讲义