教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 关于旅游英语的特点及翻译策略

关于旅游英语的特点及翻译策略

上传者:网友
|
翻新时间:2023-08-06

关于旅游英语的特点及翻译策略

关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 关于旅游英语的特点及翻译策略 文章来源自3edu教育网

随着我国涉外旅游业的发展,旅游英语变得越来越重要,它是不同文化背景下与游客之间的一种纽带和交流桥梁,通过这种纽带和桥梁,让游客能真正了解一个有着丰富文化和历史内涵的中国,所以它的语言是独特的。本文阐述了旅游英语的语言特点,并在此基础上,分析了旅游英语翻译的翻译策略及方法,对旅游英语的研究及旅游管理的进一步完善提供参考。

目前,我国已经开始从旅游大国发展到了旅游强国,具备了各层次的旅游管理、教学性人才,旅游英语方面的培养也受到了很大的重视。很多高等院校已开设旅游英语、旅游管理专业,旨在培养更多的旅游综合性人才。

旅游英语的发展是我国旅游业日益发展的重要因素。本文研究旅游英语的语言特点及翻译策略,旨在更多地诠释旅游英语,并为旅游管理中英语方面的问题提供参考意见,使旅游性管理人员了解旅游英语翻译的应对策略,进而使我国旅游业能更好地发展。

一、旅游英语的特点

(一)旅游英语的风格特点

(二)旅游英语的语言特点

语言都是为不同目的服务的,在不同场合使用不同的语言。旅游英语具有语言包含信息量大、语言的直接性、能唤起情感欲望的特点。当旅游者开始某一新地方的旅游时,需要这一地点的各种信息。

(三)旅游英语的修辞特点

旅游英语是经过润色的优美语言。它具有旅游者在旅游活动中的消费,很大程度是进行一种文化产品的消费。要促成这种文化的消费,语言的沟通与美感是关键。美的语言形式往往能使人们记忆深刻、所了解的文化或事物产生良好反应与记忆。形象生动的语言往往与修辞紧密相连。修辞的使用能够提供形象生动、具有吸引力的描写。旅游英语通过使用修辞方法为人们提供了更有趣、更具吸引力的旅游材料。

(四)旅游英语的文化特点

文化是旅游的灵魂,旅游是文化的感悟。旅游英语是不同文化背景下与游客之间的一种纽带和交流桥梁,通过旅游英语这个跨文化交际的媒介,让游客能真正了解一个有着丰富文化和历史内涵的中国。中国有诸多的文化古迹、独特的风土人情和精湛的手工艺品。自然的上水景观和历史人文景观相结合形成了中国独特的旅游文化特点。我们要利用旅游英语弘扬民族精神,发扬中国文化。

二、旅游英语的翻译策略

(一)避免出现书写、拼写、语法、标点等方面的错误

在我国各地的旅游宣传资料或景点手册上,此类错误的翻译频繁可见。例如,在深圳某景区的英文宣传资料上,把本来是“Electronic Materials”却写成了“Electron Materials”。此外,在上海的有关宣传中,把上海的英文翻译写成Shang Hai,其实由于上海是地名,应该写成Shanghai。虽然这都是一些小的错误,但是却能体现我们的英语翻译水平。所以对于此类问题,一定要注意。

(二)避免出现直译、乱译、音译、硬译等方面的问题

我们汉语在表达一个意思时,有时简简单单的几个字就能表达很深的含义,例如我们经常讲“五讲、四美、三热爱”,五讲是指“讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德”;四美是指“心灵美、语言美、行为美、环境美”;三热爱是指“热爱祖国、热爱社会主义、热爱中国共产党”;这七个字具有丰富的内容及思想性。在有些对外翻译时却被翻译成了“We advocate Three Loves,Four Beauties and Five Stresses”,这在外国人看了却可能被理解为我们提倡热爱美人与情人了,可能就会闹出笑话。但如果能用“Good Virtues and Noble Values”来替代,则可能会得到更好的表达意思。

(三)灵活采用翻译方法

通常我们可以依据以下方法进行处理:增添法、注释法和删减法。一是增词法和注释法。由于中国与讲英语的国家在社会、历史、文化诸方面都存在着差异,中国旅游资源所涉及的内容、背景知识等都是独具中国特色的,有许多东西在英语语言、文化里找不到现成的对应概念,因此,对中国人来说,可将那些人人皆知的常识性东西在中文原稿里省略不写,或是一笔带过。例如,具有中国特色的词语“西域”的英译以适当增补注释性文字为好。可译为:“As a boy…He was well- known in the West Region,a vast area including what is now western Gansu,Xinjiang,and part of Central Asia”增补后的英译给外国人提供了较为全面、具体的西域概念。二是删减法。在英译时,要注意将那些在汉语原文里面面俱到,词义重复,而对等译成英语后又显繁琐,对原文理解无实质性帮助的字、句删去。这样做,从形式上看英语译文和汉语原文没有保持严格的对等,但从实质意义上看,译文经过删节,反而简明,有助于外国人理解。例如,有这样一段文字:“无论子船还是母船,皆为独木镂空。”在英语词汇里,canoe 一词的意思就是独木凿成的小船,原译者在这里只用了canoe 一字,就把独木镂空的意思表达的恰到好处。试想如果非要对等译成:“The large canoe or the small canoe is made with a single log.”反而画蛇添足,多此一举。

三、小结

旅游英语翻译人才是旅游业对外交流发展的瓶颈。因此,我国一定要做好对旅游英语翻译人才的培训,只有如此,我们的旅游英语翻译水平才能越来越高,也才会有更多的优秀作品供旅游者欣赏,旅游者也才能真正地领略中国的文化及大好河山的风光。中国文化源远流长,旅游英语的翻译工作任重而道远。本文探讨了旅游英语翻译的特点与策略问题,期望对相关旅游工作者有所帮助。除了以上所探讨的内容外,旅游英语的翻译工作急需大量的人才,这个人才的培养不是一朝一夕的事情,这需要社会各界的支持,尤其是各大高校对旅游业专门从业人才的培育,当然也需要相关政府部门的支持。只有这样,才能更好地满足旅游业发展的需要,使我国旅游业更快、更好地发展。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

天空
端午节包粽子
如果我是一棵树
我学包饺子
可爱的蚕宝宝
快乐的端午节
游记
有趣的燃烧
水淹七军
勇敢的他,倒霉的他
我是一棵大树
参观消防大队
保护有益的小动物
我喜欢的小英雄
快乐的六一
考试没有取得好成绩的检讨书范文
个人违纪检讨书范文
缺乏集体荣誉感的检讨书范文
BBS灌水检讨书范文
退役军人违纪检讨书
2010学生的检讨书
给语文老师的检讨书
一个实习医生旷课后写的检讨书
睡岗检讨书范文
大学生作弊检讨书
严重失实检讨书范文
学生宿舍违纪的检讨书范文
办公室新人工作检讨书
大学旷课的检讨书范文
晚自习不遵守纪律的检讨书范文
地铁车轮外形磨耗自动检测系统
利用债券市场 促进轨道交通融资创新
浅析建筑电气施工管理
电梯电气故障检修实训教学的探索
浅谈电气安装工程与土建工程的施工配合
城市快速轨道建设与环境保护
面对当前城市轨道交通建设热的冷静思考
论毛泽东“左”比右好的党性特色
浅谈电力工程造价的合理控制
城市轨道交通中压双环网运行方式和联锁、联跳关系研究
浅谈施工安全用电
试论水利水电工程地质信息处理技术集成化探析
电气审图要点
浅析农村小水电站力率关系
建立地铁专项转移支付制度,推进轨道交通平稳健康发展
《小松鼠找花生》第一组教学设计一
《雪地里的小画家》第一组教学设计七
《自己去吧》第二组教学设计五
《自己去吧》第二组教学设计四
《自己去吧》第一组教学设计二
《雪地里的小画家》第一组教学设计三
《一次比一次有进步》教学设计一
《小松鼠找花生》第二组教学设计三
《雪地里的小画家》第一组教学设计四
《雪地里的小画家》第一组教学设计六
《雪地里的小画家》第一组教学设计五
《自己去吧》第一组教学设计一
《雪地里的小画家》第一组教学设计二
《小松鼠找花生》第二组教学设计四
《雪地里的小画家》教学设计三