教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 计算机辅助翻译在高校外语教学与研究中的应用

计算机辅助翻译在高校外语教学与研究中的应用

上传者:网友
|
翻新时间:2013-12-17

计算机辅助翻译在高校外语教学与研究中的应用

计算机辅助翻译在高校外语教学与研究中的应用 计算机辅助翻译在高校外语教学与研究中的应用 计算机辅助翻译在高校外语教学与研究中的应用 文章来自教育网

目前针对计算机辅助翻译的相关研究主要集中在计算机辅助翻译软件的翻译机能或者翻译效果,再或者计算机辅助翻译与人工翻译的比较研究。而对于基于计算机辅助翻译技术的应用范围及应用前瞻性研究并不多见。本文在概括计算机辅助翻译在高校教学与研究中的应用现状的基础上,对其在高校教学与研究中翻译语料库的建立、计算机翻译实验室、如何服务于翻译教学与实践等方面的应用及存在的问题进行分析。

一、计算机辅助翻译的应用现状

在我国许多翻译工作者已改变传统的翻译模式,计算机辅助翻译技术的应用也日趋普遍。在这一背景下,国内一些高校特别是外语院校已经开始了计算机辅助翻译在教学中的应用与研究。教育部在2006年审批并批准了在复旦大学、中山大学、河北师范大学三所非专业外语类着名高校里设立本科翻译专业的申请。2007年3月国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位。这些都是我国翻译学科建设发展的大事。以下分“计算机辅助翻译系统的技术现状”、“国内高校中计算机辅助翻译的应用现状”两个方面,对计算机辅助翻译的技术及应用现状进行概述。

1.计算机辅助翻译系统的技术现状

目前计算机辅助翻译技术不仅用于文字处理系统,而且正朝着智能声控翻译通信技术的方向发展,并派生出了许多面向于翻译应用的实用计算机辅助翻译软件,如国产第一家辅助翻译软件公司“东方雅信”研发的“雅信CAT专业翻译软件”、“雅信网络翻译系统软件(CAT网络版)”、“Trados”、台湾地区的“功学电脑自动翻译系统”等,计算机辅助翻译技术的发展如雨后春笋般展现出勃勃生机。

2.国内高校中计算机辅助翻译的应用现状

作为翻译学科建设的一个方面,计算机辅助翻译正成为重要一环。国内一些高校为提升外语类学生的社会竞争力,满足社会对计算机辅助翻译人才的需求相继开设了计算机辅助翻译课程或在翻译教学课程中加入计算机辅助翻译教学内容,计算机辅助翻译人才的培养和计算机辅助翻译教育教学正步入加速发展阶段。如北京大学已经开设了语言工程系,其中就有颁发计算机辅助翻译硕士学位的专业;北航外语系也已为专业研究生开设了计算机与翻译的课程;另外,北京工商大学、江南大学等院校已相继开设计算机辅助翻译课程。

二、计算机辅助翻译在高校教学与研究中的应用范围

1.设置计算机辅助翻译实验室、拓宽传统翻译教学新途径

现代学生除了掌握语言的互译能力,还应学习计算机辅助翻译技术在翻译实践中的灵活使用。“计算机辅助翻译实验室”正是为培养学生掌握计算机翻译辅助技能、提高翻译水平而搭建的实践环境。为此,北京外国语大学外高翻学院、上海外国语大学高级翻译学院、北京工商大学外语系、江南大学等高校为配合计算机辅助翻译教学的需要建立了“机器辅助翻译(CAT)实验室”。“计算机辅助翻译实验室”建设势必成为学校实验室整体建设规划的重要组成部分。在利用计算机辅助翻译实验室所进行的翻译实践成果的基础上,可以展开诸多延伸应用。以下就此予以论述。

2.计算机辅助翻译实验室的延伸应用

设置计算机辅助翻译实验室,不仅能够从总体上改进和拓宽传统的翻译教学途径,而且其延伸应用也非常广泛。其延伸应用如图1所示。

如图1所示,在计算机辅助翻译系统的基础上,以建立“教学研究平台”、“翻译服务平台”、“教学实践平台”、“技术培训平台”为目标,可以在翻译语料库的建立、如何服务于同声传译及翻译教学实践、如何服务于音像资料库等方面展开广泛的延伸实践与应用。

(1)教学研究平台。在以上叙述中,利用计算机辅助翻译实验室所进行的活动应该以计算机翻译实践为中心。可以预见通过计算机辅助翻译实验室进行的计算机翻译实践应该是以各类文献、资料的翻译为重点。通过所进行计算机辅助翻译实践,一方面要提高掌握和利用好计算机辅助翻译技术的水平,另一方面在进行计算机辅助翻译的同时,要将其同翻译、对译语料库的建立挂钩。这样就达到了一举两得的效果。

通过基于计算机辅助翻译实验室建立的翻译语料库,在教学上不仅能够普及和培养学生的计算机辅助翻译基础知识与技能,还能在翻译教学中得以应用,在改进翻译教学手段与形式、增加翻译教学内容、改善翻译教学质量上将发挥重要作用;在科研方面,翻译或对译语料库将成为重要的参考源。例如,北京日本学研究中心所开发的“中日对译语料库”自问世以来,在中日互译对比研究中发挥了不可低估的推动作用。可以预见,在领域和范围更广的基于计算机辅助翻译而建立的多语种翻译语料库的协助下,中外文对照研究将得到很大促进。这样,通过计算机辅助翻译实践完全可以形成一个服务于教学与科研的平台。

(2)教学实验平台。图1中所示,可以将计算机辅助翻译实践应用于翻译或者同声传译教学实践中。通过计算机辅助翻译所翻译的资料可以作为翻译或同声传译课堂教学的资料使用。比如可以将翻译时事新闻资料形成长效机制,为翻译和同声传译教学实践提供新鲜材料,也可为出版实践性、时效性强的翻译或口译教材奠定基础。同时,也可以将部分翻译和同声传译教学任务放到计算机辅助翻译实验室来进行,充分激发学生的积极性和创造性,鼓励他们建立不同专业领域、不同层次的语料库。这样,在不断积累与改进的基础上,将形成多领域、多层次的翻译语料库。

(3)翻译服务平台。如前所述,翻译语料库可以应用到教学研究平台,翻译与同传实践可以应用到教学实验平台。那么,除此之外,通过利用计算机辅助翻译实验室,还可以建立学校分专业分语种语料库和语汇统一数据库,为学校的教学、科研文献和论文翻译提供服务平台环境,提高学校各学科学术论文外文翻译水平、各学科外文文献利用水平,促进学校对外学术交流和学科研究中对外文文献利用,使其成为面向学校教师和学生应用的语言翻译服务平台。

(4)技术培训平台。在教学实验平台中,就利用计算机辅助翻译实践进行翻译和同传教学实践进行了论述。在进行这些翻译实践中,应该对计算机辅助翻译实验室的翻译技巧与知识不断进行总结改进。掌握运用计算机辅助翻译知识的专业翻译人才也会应运而生。而先期培养的人才对今后的计算机辅助翻译人才的培养又能起到推动作用。最终,实验室将为从事外语和翻译教学方面工作的人员提供计算机辅助翻译技术的培训。

除了计算机辅助翻译技术培训外,还可以充分利用计算机辅助翻译实践,将其应用于音像资料库建立中。比如在组建配音团队的建设中,计算机辅助翻译可以在字幕资料的翻译中得以应用。这将大大提高音像资料库的发展效率。

三、结束语

在现今的外语教学中,翻译教学举足轻重。而作为翻译教学的一环,计算机辅助翻译虽然方兴未艾,却在高校的翻译教学与研究中越发彰显出蓬勃的发展潜力,也愈发受到重视。目前普遍的计算机辅助翻译研究更多的是注重对基于计算机辅助翻译软件的翻译机能或者翻译效果,再或者计算机辅助翻译与人工翻译的比较研究。而对于基于计算机辅助翻译技术的应用范围及应用前瞻研究并不多见。

本文就围绕通过计算机辅助翻译软件建立起来的计算机辅助翻译实验室,从而建立服务于高校教学与研究的“教学研究平台”、“翻译服务平台”、“教学实践平台”、“技术培训平台”等这四个平台为中心,就计算机辅助翻译技术的延伸应用进行了尝试性论述。希望能对计算机辅助翻译技术引入高校教学与研究中,以及这一技术的进一步成熟、完善、实践与应用有所裨益。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

水果选拔会
谢谢你,小乌龟
羞愧
最好的军队
小兔的一天
小白兔和小蜜蜂
龟兔第二次赛跑
我美丽的家在哪
贪睡的小蜜蜂
馋嘴的小猫
《小兔采药》
菜园里的争吵
小猪苗苗
龟兔赛车
猴眼看世界
公司职员个人年终总结
2009年初中教师个人工作总结
2009年校长个人工作总结
教师个人年终总结
物业管理处主任工作总结
2009年个人工作总结
大学生学期个人总结
教学信息员工作总结
银行客户经理个人工作总结
区域销售市场工作总结报告
组织委员个人工作总结
市交通局长2009年工作总结
办公室个人工作总结--主要工作情况
县政府办公室个人工作总结
学校后勤工作总结
浅析国内财政的公众监督
“民生财政”论析
增值税转型后劳动密集型企业的“税收困惑”
自由沉没的时候,自由主义浮出水面
管理会计规范化问题分析
分析所得税费用算法新解
探讨国内财政资金监管革新
财政收入增速放缓将成常态
作为第一哲学的实践哲学及其实践概念
新旧所得税会计暂时性差异与时间性差异比较
走出后现代话语
分析增值税会计处理方法探讨
历史与社会实践意识:章学诚的经学思想
论个人、群体和人类的主体性
莱布尼茨发明二进制前没有见过先天图吗
《古诗两首》相关链接
《火烧云》词句教学片断
《火烧云》教学有感
《火烧云》教学反思
《火烧云》教学反思
《火烧云》教学片断及评析
巧用媒体 教活课文──《火烧云》第二课时课堂实录
《古诗两首》教学展示 参考图片
《火烧云》教学片段及评析
《火烧云》的教学反思
读到之处:从东坡词看苏轼的人生思考
《火烧云》教学反思
读写结合 提高能力──《火烧云》教学案例
《火烧云》片断赏析
《火烧云》教学反思