翻新时间:2013-12-18
试论跨文化广告传播中茶叶商标的翻译
〔论文关键词〕跨广告 商标 名茶
[论文内容提要」国际贸易中,广告不再局限于一国或者同一种文化背景之中,而是要实现跨文化传播。中国要做成茶叶强国除过技术方面的进步外,广告战略也很重要。茶叶商标是跨文化广告宣传的核心,它集中体现了商品的形象和。所以茶叶商标的翻译是中国茶叶国际品牌战略中的关键因素。
一、引言
茶叶在中国文化中具有特殊的文化蕴含,因此茶叶的商标在跨文化广告传播中也应当不同于其他商标的翻译。“跨文化传播是指两个不同文化背景的群体之间的信息传播与交流活动。跨文化广告传播则特指发生在两个文化群体之间的广告宣传活动”fly如何有效地做到在不同文化中传播中国茶文化,进而树立强大的茶叶品牌是跨文化广告传播的重要任务,而商标却是商品文化,质量和形象的集中体现。本文分析了目前我国茶叶状况,提出切实可行的茶叶商标翻译准则。
二、国内茶叶品牌现状及商标翻译难度分析
目前我国茶产业面临着“种植面积第一、产量第二、出口第三、创汇第四”的尴尬局面。纵观世界茶叶出口大国,印度,肯尼亚,斯里兰卡等国茶叶出口效益、国际声望都超过我国。就连不产茶叶的英国也有像立顿这样的国际著名茶叶品牌。我国长期以来未曾在国际上打造出一个著名品牌“有名茶而无名牌”的原因之一就是把以标注(原产地)来区分的名茶与商业运做的品牌分离的,并没有充分运用我国名茶的品牌优势。中国大学副教授周云在接受环球时报采访时曾说“立顿红茶是商业运作品牌,我国是用地理标注(原产地名称)来区分不同的茶,但同样一个地理标志下有很多茶,这就影响到国外消费者对中国茶的认知和购买。地理标志区分是沿革下来的。只要一个产品在该地生产并达到一个标准,就可以叫这个产地名称。此名称下有很多不同厂家的产品,这些产品的内部区分很难。很不利于发展和竞争。”因此,中国茶叶品牌就出现了比较混乱的格局:首先,中国茶叶种类齐全,红茶,绿茶,黑茶,乌龙茶,花茶,白茶,黄茶等。其次,历史上形成的以地域区分的名茶系列(西湖龙井,洞庭碧螺春,武夷岩茶,黄山毛峰等等):第三,在地理标注(原产地名称)来区分同的名茶系列之下又有不同的品系,比如武夷岩茶之下又有大红袍,水金龟,肉桂,水仙等子系列。第四,各个生产厂家又有独立注册的品牌,比如武夷山众多茶厂都生产武夷岩茶的各个茶品种,但是不同的厂家有给其所生产的同类茶叶冠以不同的商标品牌名称,事实上是把商业品牌和以产品命名的茶叶名称分离开了,甚至有抛弃传统名牌,舍本逐末之嫌。这不利于我国茶叶品牌的总体发展。
其次,商标的翻译不同于其他商品商标的翻译:中西方茶文化严重不对等,在中国,日本等东亚国家,茶文化已经深入人心,成为各自独特文化不可分割的组成部分,而在西方咖啡文化甚是盛行,至于英国的下午茶也与中国茶文化差之千里。名茶商标的翻译往往带有浓重的中国文化,蕴含东方智慧,能够体现中国文化的独特性,跟其他商品比较,茶叶的出口能够更多地出口中国文化。
其三,由于目前我国茶叶品牌的混乱局面,同一种名茶有很多种译名。特别是随着商务和我国国际交流,以及国际贸易的发展,对中国传统名茶的翻译出现了很大的随意性。笔者中发现,光福建名茶铁观音就有十多种英文译名:
三、茶叶商标的翻译
综上所述,在跨广告中翻译不是孤立的实践活动,孤立地看待翻译实践是片面的,不切实际的。茶叶商标翻译也并非简单地将中文翻译成英文,茶叶商标的翻译是为我国茶叶国际品牌战略服务,因此它的翻译应该被看作是茶叶跨文化广告传播过程中的一个有机组成,一个重要环节,它的翻译也应该放在中国茶叶国际战略的大中去考虑。在系统中用发展的眼光,全面地审视商标翻译才是我国茶叶商标翻译的出路。
1.要结束目前我国茶叶商标的混乱局面
中国有19个省区产茶,经营方式以家庭作坊式为主。各种大小茶企业多达上万家,注册商标更是不计其数。我国传统名茶也有上百种,但是长期以来这种名茶的‘名气’并没有和商品商标结合起来,相反由于纷繁的茶叶商标在一定程度上削弱了传统名茶的“名气”,降低了它的商标使用价值。因此,规范茶叶是一切工作的前提条件。另外,正确处理‘名茶’与商业推广的商标之间的关系。
2.茶叶商标作为商品的商标,它就具有和其他商标一样的功能和作用
在国内外知名度较低的茶叶品牌主要任务就是打开国际市场,其商标的作用与其他针对国际市场的商品商标一样。那么其商标的翻译准则应该是“商标的命名必须能够吸 引消费者、识别产品、联想产品、广告宣传,因此翻译商标译名也必须个性鲜明,优美悦耳,内涵丰富且顺口易记,以激发消费者强烈的购买欲望,促进。”因此,在茶叶商标的翻译中,我们可以借鉴其他商品商标的翻译。
(1)直译法:只要符合广告用语的准则,既突出产品特性、易于记忆、朗朗上口、具有劝诱力,另外不能有文化禁忌,一切中文的商标都可以直译。比如,武夷岩茶翻译成Rock Tea.武夷岩茶生长在山间岩石上,自然无污染。茶叶产品当然强调健康,另外很重视强调“岩韵”这种文化的传播。而rock在英文中没有什么贬义,却有振奋,动感的意思,这也迎合了近年来国际上流行特种茶的趋势,可谓是直译的经典。但直译法不是万能的法宝,比如武夷岩茶中的名品‘大红袍’,有人译成B心Red Robe,笔者认为此译不妥。首先,这个英文名称不符合广告用语的准则,没有突出产品的特性。第二,读起来比较拗口,不易记忆,对于不熟悉大红袍茶叶的外国人来说,Big Red Rob。这个商标根本不会引起他们的兴趣。第三、红色(Red)在中往往具有消极的意义,跟危险、恐怖、愤怒等意义联系在一起。
(2)音译法,这种方法简单易操作,只要使用得当,会取得意想不到的效果。比如美国碳酸饮料Coco-cola音译为‘可口可乐’就取得了巨大的成功。但是音译法有天然的缺陷一传音不传意。对于在国际市场上没有知名度的茶叶产品来说,音译法几乎没有意义,但对于在国内外有一定知名度的‘名茶’,音译法是最佳选择。本文将在下节专门讨论‘名茶的翻译’,并论证音译法是‘名茶’翻译的最佳选择。
(3)音义合作法,“音义合璧的译法是传达商标神韵的有效手段。音义结合法又称为谐音取义,即并非严格确地按照音译,而是取与原商标牌名发音大致相近的谐音,赋予译名实际意义,利用汉字所蕴含的多义文化信息,诱导接受信息者产生种种联想和遐想,起到跨文化营销的理想效果”。比如上文关于福建名茶铁观音的翻译就可以考虑这种翻译方法。“铁”跟Te。音相近,观音(( Bodhisattva, Buddha )是佛教神话人物,在国内外有一定的“知名度”,因此铁观音可以译为Tea Buddha.这个翻译突出了产品的特性,又很好地传达了铁观音的茶文化,读起来朗朗上口,很好地把茶产品和佛禅联系起来,这正是中国茶文化的精髓。
(4)功能替换法:中外中虽然存在很大的差异,但是也有很多共通之处。如果可以在目的文化中找到功能对等或者相似的替换词,那将给产品的推广带来事半功倍的作用。比如大力士牌便携式吊运机,就可以成希腊神话中的泰坦神(Titan )。茶叶品牌如果能在目的文化中找到功能对等的翻译,则采取这种译法。
(5)创意造词法:在英汉商标翻译中,要考虑到目的文化和的特点。有时候利用目的文化的特殊性创造新词作为商标会起到意想不到的效果。例如联想电脑的英文翻译Lenovo就充分利用了语言和文化的特点。Le取自联想原来的英文商标legend意思是传奇,novo是拉丁词根,意思是创新。整个单词寓意为“创新的联想”。打江山时需要缔造“传奇”,想基业常青则要不断“创新”,Lenovo这个词读起来朗朗上口,给人一种高雅、新奇的感觉,取得了广告用语所要求的效果。茶叶品牌也不妨借鉴联想的这种方法,如果运用得当,必当取得事半功倍的效果。
3.名茶的翻译
4.茶商标翻译的文化禁忌
茶叶商标的翻译是跨文化广告活动,要考虑到目的文化的特殊性、双方文化的差异以及相关规定。由于世界文化的多样性,国与国之间文化的差异造成了沟通和交流的困难,在一国被认为是吉祥的东西在他国可能被认为是邪恶的;在一国广受欢迎的东西,在他国可能人人喊打。比如说在中国‘龙’被视为皇家,高贵,权威的心理象征,但是在西方国家‘龙’却和残暴、贪婪、邪恶联系在一起。所以商标中带‘龙’字的在翻译时要做灵活变通。比如说对‘龙井茶’的翻译,就可以直接音译。因为龙井茶是中国名茶,在国内外有一定知名度。大可不必翻译成Dragon Well,因为Dragon就是西方的龙,邪恶,贪婪,残暴的象征。另外,各国关于商标的法律都有相关的规定,比如我国就明确规定不得以国家领导人,城市,省的名称作为商品商标。在一些信奉宗教的国家,除过考虑律的规定之外,商标的翻译也应该考虑到宗教的一些禁忌。
四、结语
茶叶商标一般蕴涵着中国古老的茶文化,在跨文化广告传播中,茶商标只有具有了优势的文化内涵,能给消费者产生强大的,正面的文化心理影响,才有可能在国际上创建强大的茶叶品牌。而茶叶商标目前的状况要求首先规范国内茶叶品牌,正确处理‘名茶’与品牌的关系。其次,区分对待‘名茶’翻译与一般茶叶翻译。第三,因为茶叶商标的翻译是中国茶叶国际品牌建设中的一个重要环节,因此茶叶商标的翻译应该放在中国茶叶国际战略的大中去考虑。
下载文档
网友最新关注
- 2020相聚母校
- 春天
- 父爱
- 妈妈,我想对您说
- 大龙虾
- 春天
- 伟大而无私的母爱
- 未来的汽车
- 春天
- 雨
- 老师,我想对您说
- 妈妈
- 春天
- 我的老师
- 春天
- 商标许可使用协议
- 撤回商标评审申请书
- 《关于实施专利权海关保护若干问题的规定》
- 什么是专利文献?
- 商标和商号许可协议
- 注册商标争议裁定申请书(正文样式)
- 注册商标续展申请
- 《关于受理台胞专利申请的规定》
- 关于香港回归后中国内地和香港专利申请
- 注册商标使用许可合同
- 中国商标转让
- 商标转让
- 关于我国学者在国外完成的发明创造申请专利的规定
- 国际(非独占)商标使用许可合同
- 商标注册证的补发
- 开拓语文阅读教学的探究空间
- 对新课程理念下开发和利用语文课程资源的实践
- 群芳中的一朵奇葩——地理轮廓图琐谈
- 数学教学中的“注意”浅议
- 怎样使高考作文有文采
- 浅谈现代技术教育在语文教学中的独特作用
- 浅谈中职语文教学的“适应性”
- 小学生活劳动教学与创新能力的培养
- 多媒体辅助语文教学的误区及反思
- 小学低年级体育教学方法探析
- 多媒体技术与语文教学的优化
- 语文教师的责任
- 现代语文课需要电影式的节奏
- 浅谈少儿武术教学与训练应注意的问题
- 自由驰骋天地宽--浅谈作文教学的创新
- 《画杨桃》教学设计3
- 《画杨桃》第一课时教学设计
- 《画杨桃》课文原文
- 《画杨桃》教材简说
- 《惊弓之鸟》教学设计
- 《画杨桃》教学设计2
- 读练为主的“三环六步”阅读──《惊弓之鸟》第一课时教学设计
- 《画杨桃》精品教案
- 人教新课标三年级下册《画杨桃》教学实录
- 《画杨桃》第二课时教学设计1
- 《惊弓之鸟》第二课时课堂实录
- 《画杨桃》第二课时教学设计
- 《画杨桃》作者岑桑介绍
- 《画杨桃》同步练习题
- 《画杨桃》教学设计4