教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 领会东西方文化之不同使英语交际规范化

领会东西方文化之不同使英语交际规范化

上传者:网友
|
翻新时间:2023-04-06

领会东西方文化之不同使英语交际规范化

领会东西方文化之不同使英语交际规范化

交际是人们运用语言与社会文化知识传递信息之过程,因此学习语言与理解语言所反映的文化背景知识是分不开的。了解英语文化知识,有助于交际畅通有效地进行。相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍、冲突和误解,也就是我们所说“的语用失误”。本文试图谈谈日常交际中出现的误区,了解这些文化差异,真正掌握英语。

一、打招呼

中国人之间比较熟悉的人见面一般采用下列术“语上哪儿去?”“吃过了吗?”如果把这些问候语直接翻译成英语,即“Where are you going?”“Have you eaten yet?”英美人可能会茫然、困惑,有时可能会引起误会。不了解汉文化的外国人并不会认为这是一种起交际作用的问候语,比如,“Have you eaten yet?”对方可能认为这不是单纯的见面问候的话,而会误认为你可能发出对他的邀请。又如“Whereare you going?”很可能引起对方的不快,对这一问语的反应即有可能是“It is your business.”英美人的问候一般是“Good morning!Good afternoon!Good evening!Howdoyoudo?Nice to meet you.Howare you doing?”在关系亲密者之间可用Hello或Hi。

二、称呼

在英美国家,人们相互间称呼 与我国习惯相差极大。有些称呼在中国看来有悖常理,不礼貌,没教养。比如:小孩子不把爷爷奶奶称作grandpa,grandma,而是直呼其名,却是得体、亲切的,即使对于老师这样称呼也不为过。年轻人称老年人,可在其姓前加Mr.Mrs或Miss,比如说MrSmith,Mrs Smith,Miss Alice等,而在汉语中,我们可以用“老师,书记,经理,工程师,厂长”等词与姓连用做称呼语,而在英语中却不能。我们不能说Teacher Wu,EngineerWang,正确的说法是按照英美人的习惯把Mr,Mrs,Miss与姓连用,以表示尊敬或礼貌。中国称呼家庭成员,亲戚或邻居往往用大哥,二姐,大嫂,李大伯之类的,这些称呼不可以用于英语。用英语称呼不论男人还是女人,一般直呼其名就行了。

三、寒喧

中国人见面寒喧通常“是你多大年纪?“”你一个月能挣多少钱?“”你结婚了吗?”在英语文化中,年龄、地址、工作单位、收入、婚姻家庭情况、信仰等话题属个人隐私范畴,忌讳别人问及。英美人寒喧最频繁的话题是天气的状况或预测。如“:It is fine,isnt?或Its raining hard,isnt it?Your dress is sonice.”等等,在汉语中的寒喧有时还表示对对方的关心,如“你今天气色不好,生病了?“”好久不见,你又长胖了。“”你又瘦了,要注意身体啊!”人们不会为此生气。英美人如果听到你说“:You are fat.”或“You are sothin.”即使彼此间很熟悉,他也会感到尴尬,难以回答,因为这是不礼貌的。另外,在思维方式上,中国学生习惯用汉语的语义与结构套用语言。如:打电话时,中国学生习惯说“:Hello,whoare you,please?”而英美人的习惯是接到电话先报自己的号码和单位或公司的名称。如:A:Hello,8403229. B:Hello,this is Tom.Could I speak toJim,please?打电话的套语,必须这样用。

四、赞扬与祝贺

当英美人向中国人表示赞扬或祝贺时,即使心里高兴,嘴里难免谦虚一番。这大概是我们中国人认为谦虚是一种美德的缘故,认为不这样,就是对别人的不敬。例如:一位外国旅游者对旅游小姐说“:Your English is quite flu-ent.(你的英语说的很流利。)”这位旅游小姐谦虚地回答:“No,no.MyEnglish is verypoor.(不,不。我的英语讲的很不好。)”对于中国人的谦虚回答,英美人会误解对方为自己的判断力表示怀疑。又如:在一次舞会上,一位美国人赞扬一位中国女士说“:You look beautiful today.(你今天很漂亮。)”这位中国女士谦虚地说“:Where,where.(哪里,哪里.)”幸亏这位美国人稍懂一点汉语习惯,非常巧妙地说:Every-where.(到处。)”根据英美人的习惯,当他们赞扬别人时,总希望别人以道谢或爽快接受的方式作答,而不希望以谦虚客气的方式作答。对上面两位的赞扬、恭维话,英美人的回答是“:Thank you,thank you for saying so.(谢谢,谢谢你这么说。)”

五、道别

英汉语言中告别的使用语言或方式也不大相同。中国人道别时,把客人送到门口或楼下大门口,甚至马路上,客人对主人说:“请留步。”主人最后说:“走好”、“慢走”、“再来啊”等等。这些都不能直接译成英语,如果说:“Stayaway.Go slowly.Walk slowly.Come again.”听起来不顺耳,也不符合英美人的习惯。其实,微微一笑,并作个表示再见的手势或说:Good-bye(再见).See you later(回头见)solong.Take care(再见保重)就可以了。

六、比喻用法

比喻是一种修辞手段。日常生活中,常有借用动物或颜色的特征来形容人之特征的词语,但这类比喻往往因语气、文化背景的不同而有不同的含义,例如,dog(狗)的形象一般不错,常可泛指人,如You are lucky dog.(你可真是一个幸运儿)。在汉语里,用狗比喻人多带贬义。如:“走狗”、“赖狗”、“狗东西”、“狗咬吕洞宾,不识好人心”等。另外,由于环境、历史和文化的不同,在表示相似的比喻或象征意义时,英语和汉语会使用不同的颜色。例如:bluepicture(黄色电影),the blue-eye boy(红人),to be green-eyed(眼红、嫉妒),green hand(没有经验的人),in the black(不欠钱),greymare(母老虎),white harves(t晚秋时的收获)。

七、饮食方面

英美人跟中国人一样喜欢宴请,英美人在邀请别人吃饭时,习惯是主人坐上席,客人分坐周围,而中国人就相反,宴请时客人坐上席,主人分坐周围,吃饭时,中国人习惯用筷子,英美人习惯用刀叉,在宴席上中国人喜欢给客人敬烟,敬酒,而英美人一般把烟酒置于桌上,随客人自己的意愿。

八、其他社会礼节

中国人使“用谢谢你”远不及英美人频繁,中国只有在别人提供了大量帮助时,才说“谢谢”,而且是真正表示谢意,而英美人无论是家庭成员之间,还是上下级之间,为了一件小事,甚至是份内之事都需说“Thank you”。这里,“谢谢你”只是习惯性的回答,并不是表达多大的谢意。例如,在给英美人上对外汉语课时,每次上完课时,英美人习惯会说,Thank you,如果回答的话,中国人会说“这是我应该做的”,把这句话翻译成Its my duty,就不会让英美人听起来那么愉快,因为,Its my duty的含意是“我本不做,但这是我的职责,所以我不得不做”,这与汉语表达的原意有很大出入,适当的回答是Its a pleasure.(我很乐意。)Dont mention it.(没什么。),You are welcome.(不用谢。)再如,英语中“的Please”,并不完全相当于汉语中的“请”,在某些场合表示请不宜用英语please.比如说让别人先进门或先上下车时,一般说:After you.您先请,在餐桌上请人吃饭,吃菜,喝酒,或请人吸烟食时,一般用Help yourself而不用please。

以上从八个方面列举日常生活中的实例,可以明显的感觉到文化差异在生活中的存在,这些差异给各国人民之间的交流带来了不便,甚至带来误解,因此,要想学好英语这门语言,就必须了解这些差异,从而更好地了解他国和自己的语言,真正掌握英语。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

泯灭的光荣
我的梦想
妈妈不在家的时候
家乡的水果
开心的一天
母爱
过端午
春雨
熊猫
咱俩坐一起
妈妈不在家的时候
美丽的校园
游金岗山公园
妈妈不在家的时候
参观南京大屠杀纪念馆
教师教育优质资源共建共享平台丛书简介
“中国在世界中”课堂活动设计(人教版)
热点试题聚焦
地理教师培训研究的创新成果
“形”使“数”更直观
“雾霾天气”教学设计(校本选修课程)
区域三大本性与主体性
新一轮高考改革对中学地理教学的影响
“协调人地关系的主要途径”活动教学建议(湘教版)
“极地地区”教学设计(人教版)
“极地地区”活动探索(人教版)
蓝天何处在,河流几时清
例谈高三地理试卷讲评课的“追问”教学策略
“人地关系思想的演变”教学设计(人教版)
任务驱动:数学教学的有效策略
一夜的工作教学点评2教学练习
小语六下口语交际·习作三之教材分析教学练习
小语六下回顾·拓展三教案教学练习
卖火柴的小女孩预习指南2教学练习
卖火柴的小女孩预习指南3教学练习
卖火柴的小女孩预习指南教学练习
回顾﹒拓展三-教案1
小语六下回顾·拓展三之教材分析教学练习
卖火柴的小女孩教学建议教学练习
口语交际 习作三 教案2
口语交际三-
《口语交际•习作三》—教案
一夜的工作教学点评教学练习
《回顾•拓展三》—教案
口语交际·习作三教案教学练习