教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 英语习语所用设喻形象对比趣谈

英语习语所用设喻形象对比趣谈

上传者:网友
|
翻新时间:2013-12-19

英语习语所用设喻形象对比趣谈

" 汉语中习语大致指人们习惯使用的成语典故,引语,俗语,歇后语和谚语等的集合体; 英语中的习语大 致可以包括一些 proverbs,sayings, colloquial phrases, allusions,一些idioms和slangs。

通过对英汉习语对比学习,我们不仅能了解不同文化中语言的民族性特色,而且能从不同的设喻形象中获 得乐趣,觉得这样的学习不是苦差事,并且还能使记忆深刻,理解到位,使用地道,甚至对英汉互译也有帮助 。

笔者本着趣味性和使用性的原则,试着从一个hay stack 中找出几根 needle来,算管中窥豹吧,以下从四 个方面举例说明。

一.英汉习语所用设喻相似而意义相近的

Great minds think alike.英雄所见略同;

Courtesy costs nothing.礼多人不怪;

Lovers' quarrels are soon mended.夫妻无隔夜仇;

The higher up, the greater the fall. 攀高跌重:

know something like the palm or back of one's hand 了如指掌;

constant dropping wears the stone 滴水穿石;

fish in troubled water 混水摸鱼;

Great oaks from little acorns grow. 合抱之木,生于毫末;

pour oil on the flame 火上加油;

Give somebody an inch and he'll take an mile. 得寸进尺;

lie down on the job. 磨洋工;

Strike while the iron is hot. 趁热打铁;

Walls have ears. 隔墙有耳;

The tailor makes the man. 人靠衣服马靠鞍;

a yes man 应声虫(跟屁虫);

at one's wit's end 才穷智尽;

hang by a thread 千钧一发;

plain sailing 一帆风顺;

follow in sb's footsteps 步人后尘;

bite off more than one can chew 贪多嚼不烂;

The spirit is willing but the flesh is weak. 心有余而力不足;

wash one's hands of 洗手不干;

Beauty is in the eye of the beholder. 情人眼里出西施;

run sb. to earth 钻入地缝也要抓到某人;

skin deep 肤浅。

以上此类由于设喻形象相似,因而最容易掌握,我们平时学习中要注意积累。

二.英汉习语所用设喻形象各异,意义却相近的

When a man is going downhill, everyone will give him apush. 墙倒众人推;

silken tongue 巧舌如簧;

a flash in the pan 昙花一现;

don't cry over spilt milk 生米已成熟饭;

put all one's eggs in one basket. 孤注一掷;

hold a wolf by the ears 骑虎难下;

between the devil and the deep sea 进退维谷;

kick the bucket 翘辫子,蹬腿儿(死了);

The longest day must have an end. 世上没有不散的宴席;

like a rat in the hole 瓮中捉鳖;

A good conscience is a soft pillow. 白天不做亏心事;半夜不怕鬼敲门;

birds of a feather 物以类聚,人以群分(一丘之貉);

You can't judge a tree by its bark.人不可貌相,海水不可斗量;

All is fish that comes to one's net. 抓到篮里便是菜;

cherish a snake in one's bosom 养虎为患;

diamond cut diamond 棋逢对手,将遇良才,(或针尖对麦芒);

New brooms sweep clean.新官上任三把火;

It never rains but it pours. 祸不单行;

hit the nail on the head 一针见血;

apple of one's eye 掌上明珠;

a lion in the way 拦路虎;

The pot calls the kettle black. 乌鸦笑猪黑(五十步笑一百步);

bury one's head in the sand 掩耳盗铃;

out of the frying pan into the fire 刚出虎穴,又入狼窝;

eat one's cake and have it 又要马儿跑,又要马儿不吃草;

cast pearls before a swine 对牛弹琴;

put the cart before the horse 本末倒置;

a black sheep 害群之马;

wet behind the ears 乳臭未干;

rob Peter to pay Paul 挖肉补疮;

penny wise and pound foolish 捡了芝麻,丢了西瓜;

have a card up one's sleeve 胸有成竹;

sit on the fence 脚踩两只船(随风倒);

cry wolf 烽火戏诸侯;

entertain an angel unawares 有眼不识泰山;

teach one's grandmother how to suck eggs 班门弄斧(关公门前耍大刀);

You can't make an omelet without breaking eggs. 巧妇难为无米之炊;

as bold as brass 脸如城墙厚;

use a sledge hammer to crack a nut 杀鸡用牛刀(高射炮打蚊子);

throw in the towel 拱手认负;

bury the hatchet 握手言和;

Don't cross the bridge till you come to it. 车到山前必有路,船到桥头自然直;

live in a fool's paradise 做黄梁美梦;

place all one's cards on the table 打开天窗说亮话;

play second fiddle 唱配角;

stab sb in the back 放冷箭;

a blessing in disguise 塞翁失马,安知非福;

Don't count the chicken before they're hatched. 不要揭锅太早。

以上此类收集较多是因为趣味性强。在对比学习的同时,我们不禁为不同文化中语言的民族特色而深深打 动。

三.英汉习语所用设喻形象相似而不可望文生义的

pull one's leg,指开玩笑而不是拉后腿的意思;

child's play,指简单容易而不是视同儿戏的意思;

strange bedfellows,指萍水相逢而不是同床异梦的意思;

in the same boat,指处于困境而不是同舟共济的意思;

to be 'touch and go'指危险处境而不是一触即发的意思;

Once bitten, twice shy, 指一回上当两回乖(有积极含义)而不是一朝被蛇咬十年怕井绳(有消极的 含义)的意思;

throw a sprat to catch a whale, 指舍小利而求大利而不是抛砖引玉的意思;

one's hair stands on end,指恐惧而不是怒发冲冠的意思。

此类属于不可望文生义者,我们学习时要倍加注意。

四.英汉习语所用设喻形象相似而意义却恰恰相反的

like a fish out of water,与如鱼得水意义相反;

Many a good cow hath a bad calf,与虎父无犬子意义相反;

cry stinking fish,与王婆卖瓜意义相反; Hard words breakno bones,与恶语伤人六月寒意义相反 。

此类情形不多,不过在使用时我们可以“反其道而行之。”

结尾我们需要强调两点。 一是上文列举的英汉习语的对应并非“exactly the equivalent of each oth er”,所以我们需要根据上下文仔细揣摩,找出其细微差别,方能理解到位,使用起来才能避免词不达意。二 是本文强调了英汉习语设喻形象对照,目的是让学习者感兴趣和易于记忆,阅读英文原著时,也许我们更经常 见到的是这些英语习语的变体;翻译时我们大都使用它们的比喻义,而不是一见面就直译过来。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

自我介绍
写给人类的一封信
校园的早晨
秋天
中秋之夜
中秋之夜
打雪仗
花蝴蝶和小蜜蜂
我们的校园
我爱我家
我敬佩的人——爸爸
中秋之夜
我的奶奶
我的妈妈
秋天
工厂党总支创先争优公开承诺书
党性分析报告(个人分析4)
廉洁从业承诺书
创先争优活动学生党员公开承诺书
党性分析材料范文(教育部门)
捐衣捐物倡议书
爱心捐书倡议书
依法经营电信业务服务承诺书
大学生学生会公开承诺书
普及普通话倡议书
关于节俭过元旦不过圣诞节的倡议书
保护树木倡议书
中学同学聚会倡议书
毕业证书真实性承诺书
注重加强学习 但在学用结合上仍有较大差距
我国家庭农场问题探究
浅析我国“一元公司”的发展前景
论我国的缔约过失责任郭新政
公安院校警务化管理的思想政治教育价值
论占有改定不适用善意取得
论公司法对中小股东权益的保护
论遗嘱公证中的若干法律问题
劳动规章制度与劳动重大事项决定辨析
颅脑损伤人员伤残鉴定中的伪装与识别研究
浅议互联网金融模式下的消费者权益保护
新《民事诉讼法》对证据规定的改进、不足及建议探讨
转型期我国群众工作的理性思考
工伤职业病的几点思考
院内轻度残障儿童回归社会的出路探索
浅议新时期高校思政教育与就业指导教育的整合
《奴隶英雄》教学设计之二
《卖火柴的小女孩》教学设计之五
《世纪宝鼎》教学设计之五
《卖火柴的小女孩》第一课时教学设计之一
《世纪宝鼎》教学设计之六
《卖火柴的小女孩》第一课时教学设计之二
《卖火柴的小女孩》教学设计之四
《穷人》教学设计之五
《清明上河图》教学设计之一
《古代寓言两则》《矛与盾》、《郑人置履》 教学设计之一
《积累·运用五》教学设计之一
《世纪宝鼎》第二课时教学设计之二
《世纪宝鼎》第二课时教学设计之一
《卖火柴的小女孩》第一课时教学设计之三
《清明上河图》教学设计之三