教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 科技英语中并列复合句翻译技巧

科技英语中并列复合句翻译技巧

上传者:网友
|
翻新时间:2023-05-07

科技英语中并列复合句翻译技巧

科技英语中并列复合句翻译技巧

我们在探讨研究科技英语文章的翻译时,应研究我国翻译界前辈创立的翻译理论,关注近代英语语言学家的理论对翻译学的影响,例如,近代美国语言学家乔姆斯基Noam Chomsky提出的“转换生成语法”,即强调“句子的深层结构不等于表层结构”的理论,为翻译科技英语文章中那些结构周密严谨的长句提供了原则和方法。翻译的关键在于理解,要读懂原文,然后做好语言的转换,做好从原语转换到译入语,为此,我们的前辈创立了一整套的翻译理论:从严复的“信、达、雅”,到傅雷的“重神似不重形似”和钱钟书的“化境”,都强调了做好两种语言转换应遵守的重要原则。

由于科技英语并列复合句行文层次分明、结构严谨,在翻译时更要强调“重神似不重形似”,理解句子的深层含义,才能做好法律翻译。如:

1.原文:开挖山区大型隧道存在的 问题在工程领域几乎是无与伦比的。由于不可能在岩层里试掘几千尺,因此当工程师身处地表以下很深的地方时,他无法确切地了解自己会遇到什么样的地质条件。

译文:The problems presented by the major tunnels in mountainous country are almost unique in the engineering realm, for me engineer, unable to make preliminary borings through perhaps thousands of feet of rock, has no certain knoay meet al conditions boring of the longer tunnels begins simultaneously at both ends, and the eet—an occasion arket for many still remains an enigma.

译文:对于如何在国外市场寻找具有良好合作前景的代理商、分销商或是合资伙伴,许多公司心中无数。

翻译本句时,难点有二,一是对productive一词的理解,根据《美国传统辞典》的释义,该词有producing or capable of producing;producing abundantly等意思。根据该词所处语境,应与yielding favorable or useful results的意思最为接近。因此,highly productive agents/distributors and joint ventures可理解为:那些非常有合作前景的代理商、分销商以及合资伙伴。第二个难点是,如果按照原文的句子结构译成相应的汉语,则译文有违汉语习惯。比如把该句译为“对于许多公司来说,寻找到那些非常具有合作前景的代理商、分销商以及合资伙伴的具体做法仍然是个难题”,就很难让中国读者接受。因此,需打破原句结构,用地道、顺畅的汉语将原文的意思译出。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

真实的自我
幸福
昂起你的头
关于时尚
人生之真谛
思念如海
悲伤着,面对着,并快乐着
活出你的骨气来
“淡”是人生最深的滋味
女性
中国雄心
所谓创新
有些美好需要流逝
春天·春景
风雨中的彩虹
学校卫生标准发展历程及标准体系
上海市未婚青少年非意愿妊娠行为分析
公共卫生管理机制中突发疾病控制策略
浅析基本医疗保险的卫生资源消耗与医疗服务关系
上海市中小学“开学第一课”模式定性访谈分析
学校卫生工作法律效力渊源及其支持性政策
浅谈对我国护理工作模式的一些想法
饮食对人类健康的影响及对策
以健康体检为引导探讨企业员工的健康管理模式
DAPK基因甲基化与肿瘤相关疾病关系的研究进展
中医推拿治疗亚健康状态的评价进展
对医院病案统计工作存在的问题的探讨
浅谈医院办公室职员如何做好本职工作
血液运输过程的冷链控制分析
临床药师开展患者用药教育的可行性分析
此中有真味,辨之而能言
不要冷落了文言修辞
在课堂教学中如何做到有效沟通?
文化大师们讲学的神采
选修课的开设与教学(二)
对语文优质课评比的几点反思
谈文言文诵读教学的层次性
《体育课》教学反思
谈谈语文教师的文本解读
高中语文《史记》选修课的教学实践与思考
探寻语文课堂新模式
什么是真意义上的走进文本
五步阅读教学法
课外阅读学生活动设计实例
传统板书不可废