翻新时间:2023-08-05
浅议科技英语翻译的逻辑性和准确性
浅议科技英语翻译的逻辑性和准确性
随着社会的发展,科技创新日新月异,新科技在社会经济建设中的运用达到了新的高度。随之而来的频繁的对外交流使得科技英语翻译受到越来越多的关注。科技英语翻译的准确性要求也越来越高。
一、科技英语的定义
科技英语(EST:English for Science and Technology),是特殊用途英语(ESP:English for Special Purposes)的一个重要分支。它通常是指科学家、工程技术人员等为了客观记录自然现象的发展过程或交流专业意见、信息数据、实验报告等而使用的语言。内容上,经常包括数学语言、图表语言等。措辞上,经常使用典型句式及大量的专业术语。这两者也更加决定了其文体风格:准确、简明、严谨。
二、科技英语翻译的准确性
科技英语翻译的准确性是指要忠于原文,即准确表达原文内容,除此之外,还要求其文字准确无误,通顺易懂。我国著名翻译家严复一直倡导的“信、达、雅”中,“信” 即“忠实”,要准确完整地表达原作者的思想内容。科技文书多是书面语言,目的是使读者容易理解而不产生太多的想象,在翻译过程中必须严谨、简洁,决不可卖弄文字,随意堆砌华丽的辞藻,也不要求考虑朗读和吟诵。例如:Hot air rises(热空气上升)。如若译为“炽热空气上升”,虽然复合中文四六骈体的传统,但是却破坏了科技英语翻译的风格与规则。再如:
“Amplification means the transformation of little currents into big ones, oon is a pletely and utterly dead, a sterile mountainous ost po of ankind.
本句由“and”一词连接前后两个部分,但结合上下,第二部分表示的是殖民国这样做之后的结果,所以这里不能简单的翻译为“和”,正确的译文应为:“殖民国应当首先寻求殖民地人民的利益,这样也就间接寻求了人类的利益。”
再如:Like any precision device, the monitor of methane requires careful treatment.
本句中的“treatment”不能简单理解为“待遇”,而要结合整个句子情境,译为:跟任何精密仪器一样,瓦斯监测仪也需要精心维护。
四、结语
如上分析,科技英语不像普通英语那样具有感性形象思维, 能随便猜测大意就行。它的目的是要准确表达客观规律,按逻辑思维清晰地描述问题。在翻译过程中,只要把单词理解错,或把句法结构分析错,整个句子就有可能南辕北辙。轻则失去翻译的价值,重则出现巨大经济损失或影响科技发展。因此,在科技英语翻译过程中要严格把控准确性与逻辑性,再加上译者具备的相当的科技专业知识和背景,才能保障科技英语中的原文信息准确无误地表达出来。
下载文档
网友最新关注
- 如果我有翅膀
- 学雷锋活动
- 一次开心的值日
- 可爱的小蝌蚪
- 题目:学滑板
- 包饺子
- 爱护小鸟
- 着火了
- 小猴学本领
- 可爱的布娃娃
- 我的心愿
- 捡垃圾
- 我喜欢的水果
- 我的好伙伴
- 春雨
- 谈环评考试经验
- 浅谈城市中的垂直绿化
- 污水所含物质对农业生产的危害
- 谈园林企业工程项目管理
- 用废纸生产环保购物袋纸的工艺技术
- 浅谈环境问题和城市环境艺术设计
- 我国废水三级处理的回用和发展前景
- 浅谈绿色节能生态住区在中国的前景规划
- 铅酸蓄电池行业发展迅猛环境风险凸显
- 生物炭法(PACT法)工艺
- 工业洗净与超声波应用常识
- 焦化废水A/O生物脱氮技术
- AB法污水处理工艺原理及特点
- 浅议林业与环保经济
- 泰格公寓节能技术研究
- 《我要的是葫芦》教案
- 《小小的船》教学设计
- 《两只小狮子》教学设计
- 《王二小》教学设计
- 《小小的船》教案
- 《称象》第二、三课时教学设计
- 《找春天》教学设计
- 《要下雨了》教学设计
- 《乌鸦喝水》教学设计
- 《太阳》教学实录
- 《小壁虎借尾巴》教学设计
- 《“红领巾”真好》教学设计
- 《雪地里的小画家》教学设计
- 《小白兔和小灰兔》教学设计
- 《小小的船》教学设计