翻新时间:2023-07-21
文言文翻译失误面面观
一、文言文翻译的要求
翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
二、文言文翻译的原则
在翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。
三、文言文翻译的失误形式
(一)不需翻译的强行翻译 在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。
(二)以今义当古义 有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。
1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》
译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。
2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》
译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。
3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。
译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。
4、先帝不以臣卑鄙。
译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。
这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病。例1的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。
例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。
例3的“去”是词义转移,由古义“离开某地”的意思,后来转移为“到某地去”。意义完全相反。译句中的“才到树林中去”,应改为“才离开”。
例4的“卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。
(三)该译的词没有译出来 例如:
以相如功大,拜上卿。
译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。
译句没有把“以”译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。
下载文档
网友最新关注
- 妈妈的情
- 妈妈的笑容
- 请别乱扔垃圾
- 快快行动吧
- 离群的小鸡
- 珍爱生命注意安全
- 我为环保作贡献
- 中秋节
- 改陋习讲文明
- 让我们一起改掉陋习
- 我的自行车
- 管住自我美化达城
- 找春天
- 动物的抗议
- 这不是一件小事
- 关于大学生德育新途径探究
- “能听懂课,不会解题”的原因调查与分析
- 关于新课程改革中的初中数学教学
- 浅析大学生挫折教育存在的问题及其对策探究
- 试论情感教学心理学在计算机教学中的应用
- 浅论数学教学中如何关注学生的学习习惯
- 浅谈加强中等职业学生的心理健康教育
- 新课程理念下的数学课堂教学行为的误区浅谈
- 试论积极心理学对大学生职业生涯规划课程教育的启发
- 浅析情感教学心理学在《学前教育学》中的应用
- 试析儿童武术的心理训练
- 幼师心理学教学提高方法浅谈
- 试论时期高职辅导员应具备的心理素质及其培养新
- 求解不可微函数优化的一种混合遗传算法
- 浅谈职业生涯规划教育:高校心理健康教育的有效载体
- 苏教版 苏州园林 都市精灵教学设计
- 海燕教案
- 11、背影
- 诗词曲五首教学设计
- 初二语文下册说课稿再塑生命
- 观潮 湖心亭看雪 诗歌四首教学设计和同步练习
- 大雁归来教学设计
- 大自然的语言说课稿
- 14、我的母亲
- 初二语文下册说课稿再塑生命
- 海燕教学设计
- 第6课 雪教学设计
- 10、晏子使楚
- 初中语文说课稿《马说》
- 鄂教版桃花源记同步练习