英语中汉语借词的社会语言学研究
翻新时间:2022-12-01
英语中汉语借词的社会语言学研究
英语中汉语借词的社会语言学研究
英语对汉语词的借用方式 英语从汉语中借用了大量的词语,但借用方式却不尽相同,概括起来主要有以下三种。 1.音译借词 这是一种语言吸收外来语最快和最直接的方式。早期的音译借词主要是通过汉语方言和英语变体进入英语的。由于汉语语音的差别,音译时有一些变化,而且这类词有较浓的地方色彩。这些音译词有的用以前的威氏拼法,有的用现代汉语拼音。如广东方言sycee(银锭),pekoe(白毫红茶),厦门方言cumshaw(感谢),congou(工夫茶):官话fenghuan(凤凰),ginseng(人参)guanxi(关系),ShiChing(《诗经》),等。 2.意译借词 即为汉语的语素或词用英语对应的语素或词译出的借词,是使用英语的原同来表达中国特有的事物。这类词在汉语借词中的数量不及音译词多,但随着近年来中国的改革开放和东西方文化的交流,具有中国特色的事物越来越被外国人理解与接受,这样的借词还在源源不断地涌现。其中有直译词,如paper tiger纸老虎),bean curd(豆腐),spring roll(春卷),Hundred Flowers(百花齐放),FourBooks(《四书》),Five Classics(《五经》),lose face(丢脸),Long Ma rch(长征)等。释义词,如:socialist ethic(精神文明),cup-ping(拔火罐),wall-poster(大字报)等。 3.音意兼译词 这类词数量不多,它由两部分组戎:音译+意译。如:tung oil(桐油),brick tea(砖茶),BEijingOpera(京戏),pekingDuck(北京鸭),lantian men(蓝田猿人),soyflour(豆粉),soymilk(豆奶)等。 英语中汉语借词的语言学特征 第二,语音特征 汉语借词绝大多数都采取音译法,(transliteratlon),也有一部分意译借词(translation loans),因为它们表达了一些英语中没有的全新概念。如Go Ba(锅巴),work-point(工分),thegreat leap forward(大跃进)、big-pot-rice-system(大锅饭制度)。在音译借词中,有的借词与汉语拼音完全吻合或基本吻合,这些词比较容易让人意识到其来历。如Jin(斤)、yamen(衙门)。差异之处往往源于初借时是根据威氏拼法拼成的,如Tai chi,kungfu,Litchi等。有的借词与汉语拼音没有多少相似之处。因为它们是根据汉字方言的语音拼出来的,如tea(茶),一词是根据闽南语音译的,难怪人们往往不习惯把“tea”看成是从汉语进入英语的借词。 第三,词义特征:汉语借词进入英语后大多数都能保持原有的词义。有的却以地名表示产于该地的产品 名,如nankin意思是南京产的本色布裤子,Pekin指的是北京特产一北京鸭或北京宽条子绸,satin意思是泉州城梓墩出的缎子。有的借词意义与原义相差很远,如Shanghai本是中国的一个城市名,后来这个词义慢慢扩大发展为“拐骗”、“协迫”等意。 研究英语中的汉语借词的社会语言学意义 1.英语中的汉语借词应该成为社会语言学的研究内容之一。研究英语中的汉语借词可以开辟社会语言学新的研究领域,丰富社会语言学的研究内容,使语言学的研究更好的为社会的经济文化发展服务,赋予语言学以新的内涵和时代特征。 2.借词被誉为“异文化的使者”,在跨文化交际中起着纽带和桥梁的作用。英语中的汉语借词对中国文化的传播,扩大中国文化的影响,加强国际间的合作和交流起着重要的作用。英语在发展中吸收了众多的汉语词汇,借八方式不拘一格,所折射出的文化色彩斑斓,独具特色,而且有其内在的文化动因。这些汉语借词既是英语发展史的一面镜子,也显现出英美文化的多元性、开放性及其对外来文化的敏感性和融合能力。无论过去、现在还是将来,在追根溯源中把握汉语借词的地域特征、语法特征和文化内涵。对于学习英语的中国学生来说,或对把汉语当作外语学习的外国人而言,研究英语中的汉语借词一方面可以使他们提高学习兴趣,开阔视野:另一方面可以使他们加深了解中西文化的差异,感悟更多的语言现象。能够在一定程度上减缓由于文化差异所引起的冲突和误解,有助于他们增强词汇能力,以更好地驾驭这些词汇有效地进行交际。 3.对于学习英语的中国学生来说,研究英语中的汉语借词不仅可以加深了解中西文化的交流,而且还可以加深认识许多语言现象。我们在外语教学中要引导学生勤学苦练,兼收并蓄,让学生逐步把握其内在规律,吃准吃透词义,学好用好词汇特别是英语中的汉语借词,从而进一步提高学生的英语词汇能力和跨文化交际能力,深入研究英语中的汉语借词是中国学生学习英语词汇学的一项重要内容。加强对英语中的汉语借词,以期从中找出一些规律,从而加深对英语词汇特别是英语中汉语借词的理解和运用。 4.对英语中的汉语借词进行认真研究,不仅有利于指导中国学生正确地学习和使用英语,有利于我们在对外交流中更有效地利用英语这个工具,而且有利于培养学生的跨文化意识,在国际视野中更好地理解中国文化,增强民族自豪感,因为“我们不仅要从中国看世界,更需要从世界看中国。只有研究和了解世界,才能更深刻地了解中国。”下载文档
版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!
网友最新关注
- 花的奥秘
- 妈妈我想对你说
- 妈妈我想对你说
- 自然美景之桃花
- 爸爸妈妈我想对你说
- 自然美景之绿萝
- 妈妈我想对你说(4)
- 我种了一棵石榴树
- 妈妈我想对你说
- 妈妈我想对你说(2)
- 爸爸妈妈我想对您说(5)
- 自然美景之可爱的月季花
- 蚌的血液是淡蓝色的
- 我想对你说
- 动物带给我们的启示
- 色彩与心理
- 特级施工企业信息化的现状分析
- 关于高校新校区规划的思考和担忧
- 建筑新人经验分享
- 土木工程实习报告
- 国产CAD的生存和发展
- 某花园工程设计管理部经验小结
- 地下连续墙分项工程监理细则
- 土方与基坑工程
- 土地利用总体规划和城镇规划的衔接
- 建筑构图的基本要领
- 建筑工程现场施工经验
- 钻孔灌注桩工程监理实施细则
- 绿色施工管理措施
- 地面与楼面工程通病及治理
- 《美丽的小路》随堂练习 巩固篇
- 《松鼠和松果》考点练兵:这木头里有虫
- 《美丽的小路》教学目标
- 《小海蟹》
- 《美丽的小路》作家作品及写作背景
- 《荒野的呼唤》读后感
- 《美丽的小路》重点字词的意思
- 《荒野的呼唤》读后感
- 《松鼠和松果》趣闻故事:显微镜下的新发现
- 《松鼠和松果》随堂练习 提高篇
- 《美丽的小路》重点字词梳理
- 《美丽的小路》重点问题探究
- 《松鼠和松果》重难点分析-教学难点
- 《美丽的小路》老师语录
- 《美丽的小路》整体阅读感知