翻新时间:2023-08-07
论英语典故的直译和意译
论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 论英语典故的直译和意译 精品源自高考试题
一、典故翻译研究背景
在英语典故的汉译过程中,究竟应该以直译为主还是以意译为主,翻译界向来说法众多,直到今天依然没有一个定论。但相信有一点大家都会认可,即无论是直译还是意译,只要译文能传达出原作者的创作动机,并且文章顺畅、用词精准、容易理解,大部分译语读者能够接受,那就是一篇成功的译文。
二、英语典故的翻译策略 :直译与意译
1、直译
采用直译法,可以保留典故原有的形象特征和民族特色,采用直译的典故多半是英语和汉语在比喻和形象方面基本相同的。直译的特点是直观、醒目,能使译语读者清楚明白。
( 一 )、直译
They were only crying crocodile tears at the old man's funeralbecause nobody had really liked him" (Longman Dictionary ofEnglish Idioms)译文 :“在老头的葬礼上,他们只不过挤了几滴鳄鱼的眼泪,因为在他身前,没人真正喜欢他 。”此例中,“crying crocodile tears”译为挤了几滴鳄鱼的眼泪。通过直译,使读者对典故的内涵一目了然,很容易理解原文的意思。
(二)、直译加注
2、意译
采用意译法,在进行翻译时可以舍弃典故本身而仅仅译出它的喻义,这样对译语读者而言,就便于理解和接受,译文的语言也显得简洁流畅。意译的特点是,着重于意思的翻译,而不拘泥于表面文字。目的在于传达原语的意思,而非形式。
(一)、意译
To offer him money is to carry coals to Newcastle; he is alreadyvery wealthy.译文 :给他钱是多此一举,因为他已经很富有了。此例中,Newcastle 即纽卡索,是英国的一大产煤区,“carrycoals to Newcastle”的意思是把煤运到纽卡索。把煤运到产煤区,显然多此一举。此处意译处理为“多此一举”,直白易懂,读者看后一目了然。
(二)、意译加注
加注,解释典故中的人物、事件,可以使译语读者在了解典故背景的前提下,更好地理解典故所在语境中的内涵。She is Cinderella of the family; nobody paid special attention toher.译文 :她是这个家庭中的灰姑娘,没有人特别关注她。注 :“Cinderella”是童话中的一个人物。她非常漂亮,但是却被继母奴役,每天都跟煤渣为伴。后来得到仙姑帮助,与一个王子结为夫妻。现在引申为“ 一时尚未被赏识的人 ”。此例中,把“Cinderella of the family”中的“Cinderella”译为“灰姑娘”,并加注释,使译语读者对其来源有了清楚的了解,更好地理解了典故在语境中的内涵。
(三)、释义
释义,是意译的一种方式,是对典故进行的简短解释。在进行解释性翻译时,译者要理解所译典故的精神实质并进行恰当翻译。While it may seem to be painting the lily, I should like to addsomewhat to Mr. Alistair Cooke's excellent article. (March, GuardianWeekly)译文 :我想给阿利斯太尔库克先生的杰作稍加几笔,尽管这也许是为百合花上色,费力不讨好。此例中“,painting the lily”译为“为百合花上色,费力不讨好”。释义在典故翻译中经常用到。但是经过释义翻译,原语中典故的暗含意思在译语中完全丧失。直接传达典故的内涵意思,使译语文本显得直白,不能激发译语读者的有效思考。
三、结论
翻译作为一种实践活动,把理论和技能融为一体,我们要在一些理论的指导下进行翻译。直译和意译是相辅相成,并行不悖的,在翻译过程中应根据实际情况进行恰当选择。在英语典故的汉译过程中,直译和意译是相互依存、密切联系的,二者有其各自的功能,我们反对任何否定或忽视直译与意译并存的观点,也反对强调其一而忽视另一方的观点。总之,我们要恰如其分地把握直译与意译,达到正确的传达英语典故内涵的最终目的。
下载文档
网友最新关注
- 自己缝衣服
- 梨
- 我的妈妈
- 爬山越岭找风筝
- 我和你
- 我也做了回小记者
- 快乐最重要
- 小蝎子
- 闪光的足迹,不朽的辉煌
- 夸妈妈
- 春雨
- 夸妈妈
- 大象
- 母爱无私大爱无疆
- 吃元宵
- 铁路公路干线两侧环境卫生综合整治实施方案
- 建设局开展学习型机关方案
- 民政局村委会换届选举实施方案
- 学校安全教育活动方案
- 关于集中开展道路交通安全综合整治工作的实施方案
- 美程化妆品连锁店中心概念店品牌策划
- 学校“民族精神”主题教育活动方案
- 创建市级示范社区工作实施方案
- 开展农民进城就业政策宣传活动的实施方案
- "四五"普法检查验收实施方案
- 地方税务局“巾帼建功活动”实施方案
- “五一”期间道路交通安全工作的实施方案
- 检察院全员培训方案
- 开展技能岗位对接专项活动实施方案
- 学校爱心、诚信、责任性德育活动方案
- 对电视文艺的灯光艺术探索
- 对地方CMMB手机电视分析
- 对武侠影视艺术中的意境初探
- 数字电视与模拟电视的差异
- 电视方言类节目的优缺点
- 电视包装与电视节目的娱乐化
- 分析东北曲艺小品的艺术特点
- 分析中国电视电影艺术的个性化创作
- 对广播电视档案的管制和利用探索
- 分析《温州一家人》中周阿雨的人物形象
- 对区域电视节目包装的途径探讨
- 宰相刘罗锅的叙事结构
- 我国生态安全应对加入WTO挑战的法律研究(1)论文
- 浅议电视节目画面编辑的核心要点
- 分析电视字幕在电视新闻中的作用
- 《葡萄沟》教学设计之二
- 《北京亮起来了》教学设计之二
- 《葡萄沟》教学设计之一
- 《葡萄沟》综合资料
- 《北京亮起来了》教学设计之三
- 《日月潭》教学设计之二
- 《北京亮起来了》综合资料
- 《黄山奇石》片断赏析
- 《日月潭》教学设计之一
- 《北京亮起来了》教学设计之一
- 《葡萄沟》教学设计之三
- 《看雪》 教学设计一
- 《黄山奇石》综合资料
- 《日月潭》教学设计之三
- 《日月潭》教学构想