教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 关于汉译佛经修辞研究的回顾与前瞻

关于汉译佛经修辞研究的回顾与前瞻

上传者:网友
|
翻新时间:2023-08-06

关于汉译佛经修辞研究的回顾与前瞻

"

论文关键词 汉译佛经 修辞研究 综述

1 汉译佛经本身有关修辞的论述及译经对修辞的要求

“藏经”一词,在中国出现的时间约为南北朝。“藏”,是梵文箱子、筐等词汇的意译;“经”,亦从梵文转译,原意为用一根绳子贯穿花瓣。佛教僧人借此作为比喻,意为:收集释迦牟尼的教诲,永不散失。在佛经中运用修辞劝化众生的例子俯拾皆是。后秦鸠摩罗什译《妙法莲华经》卷

一、北凉昙无谶译《大般涅槃经》卷二十九中均对修辞有具体论述。以“譬喻”立名的经典现在也有多部存世。

佛经本身即注重修辞,佛经的汉译中同样注重修辞。因为梵文、中亚古代语言都是很难掌握的,翻译不仅涉及语意本身的对译,还要使翻译出来的汉文符合汉语的修辞方法和语言习惯,以便中国信众接受。所以,佛经翻译的最后一步工作就是润色修辞。这种再创作性质的汉译佛经中的修辞值得我们深入探讨。

2 二十世纪四十年代之前的汉译佛经修辞研究

梁启超指出:“吾辈读佛典,无论何人,初展卷必生一异感,觉其文体与他书迥然殊异”,进而从十个方面作了论述。所谓“文体之变化”其实就是结构、语体风格和表现风格的修辞。胡适说:“印度的文学有一种特别体裁,散文记叙之后,往往用韵文重说一遍。……这种体裁输入中国以后,在中国文学上却发生了不小的意外影响。”

关于风格上“华梵结合、韵散兼行、雅俗共赏”的行文体制,胡适从四个方面作了解释。关于结构,陈寅恪谈到:“佛典制裁长行与偈颂相间,演说经义自然仿效之,故为散文与诗歌互用之体。后世衍变既久,其散文体中偶杂以诗歌者,遂成今日章回体小说。其保存原式,仍用散文诗歌合体者,则为今日之弹词。”

另有陈竺同《汉魏六朝之外来譬喻文学》对中古汉译佛经之譬喻修辞进行了一些研究。

3 二十世纪八十年代以来的汉译佛经修辞研究

3.1 大陆地区的研究

3.1.1 总体研究

骆小所认为,在历史上佛教文化对汉语语音修辞、文体等发展具有促进作用。陈光磊、王俊衡的《中国修辞学通史》(先秦两汉魏晋南北朝卷)中设有专章讨论“佛经传译与名理玄学的修辞思想”,在修辞学史研究上取得了重要进展。孙昌武对汉译佛典的语言、行文体制、文学体裁、构思和表现方法进行了简明扼要的阐述。 目前大陆地区对汉译佛经中修辞的研究主要集中于比喻辞格。孙昌武、吴海勇、梁晓虹、陈兰香对此都有深入的研究。

3.1.3 风格研究

汉译佛经的语体风格与语言风格非常特殊,在很多方面与中土文献迥然有别。对此,学者们从多个方面进行了探讨。

其一,汉译佛经中多采用四字格,日本学者早揭此秘。国内孙昌武亦曾述及。朱庆之认为“四字格”系当时译经者受佛典原典偈颂文体影响所致。俞理明认为先秦典籍中的诗歌韵文以四字句为常,至汉代大量使用,汉末译师正是受其影响和启发。丁敏认为汉译佛经中的四字格一则是受当时盛行的骈体文风的影响,二则是因为四字格琅琅上口,适应佛典口诵的需要。吴海勇在考察以上几位学者著述的基础上提出,在汉译佛经四字格形成过程中,梵典首卢偈文体起了一定程度的促进作用,加上四字格本身的优势,两者共同作用最终使四字格上升为译经的主流选择。陈文杰对此则有自己的看法。他认为,最早的翻译者在汉地首先接触和熟悉的是道家的方术文献,他们之所以选择四字格,最重要的原因正是受到道家方术文献的影响。

其二,汉译佛经呈现出独特的语体特征。朱庆之认为,汉译佛经语言“是一种既非纯粹口语又非一般文言的特殊语言变体”,“既不避俗也不避雅、而是雅俗兼容因而比较接近口语的特殊语体。”其文体特征一是刻意讲求节律,二是不押韵,不求骈偶对仗。

其三,汉译佛经一般采用韵散结合的结构模式。孙昌武说:“‘法句’以单篇偈颂、或是两个或两个以上的偈颂组合来宣说佛义,这是一种训喻警句的体裁。”吴海勇认为,后出佛经保持偈散结合的叙事方式,正是对古印度文化与原始佛教传统的承袭。 "

其四,汉译佛经修辞深受梵文佛教语言的影响,普慧对此曾作过探讨。

其五,汉译佛经中存在大量套语,陈开勇对此有深入研究。

其六,普慧还曾谈到汉译佛经中的对仗、谐音等修辞手法,及其对翻译中的影响;并指出,汉译佛经中直译和意译并重导致了译体文风的转变,而调和折中直、意二译、力避偏执一隅的观点,则响应了自先秦以来中国文学批评长期强调的“文质统一”论。

3.1.4 修辞学史研究

佛经翻译,始自东汉末年,兴于魏晋南北朝时,到唐代臻于极盛,而在北宋日趋衰微,至元以后则进入尾声。此间曾涌现不少翻译理论,如西晋竺法护提倡“辞质胜文”的翻译风格、东晋道安的“五失本”、“三不易”翻译理论、慧远的文质“厥中”理论等等都与修辞有密切关系。熊宣东、徐江曾对此做过深入研究。

3.1.5 关于汉译佛经对后代文学创作修辞影响的研究

汉译佛经偈散结合的结构对后世颇有影响,孙昌武指出:“佛教俗讲形成了讲经文;进一步发展出变文、押座文、缘起等一系列讲唱文体。这些文体不但借用了佛典韵、散结合的形式,起初所讲内容也多取自文学性较强的经典。明代又发展出说口昌文学样式宝卷,也是典型的佛教文学体裁。”此外,譬喻经、偈颂形式也都直接或间接地影响了当时和以后的文学创作,详见孙昌武、陈允吉的相关论述。关于汉译佛经的语体风格对后世文言文体的影响,马祖毅、马红军、卢颖、李嘉言、孙昌武、蒋述卓等人也作过不同程度的研究。

3.2 台湾及海外的研究

大陆以外有关汉译佛经修辞的研究主要集中于台湾,此外只有日本少数学者从事相关研究。

3.2.1 单部佛经修辞研究

《劝发菩提心集》是唐代法相宗第三祖慧沼大师的重要著作。吕姝贞将其修辞特色概括为“文辞丰美,义蕴深远”。具体研究见其《慧沼(劝发菩提心集)研究》第四章。杨雅惠《敦煌本(维摩诘经讲经文)研究》第六章研究讲经文所用修辞,再与维摩诘经之修辞比较,藉此看出佛经与讲经文修辞运用之异同,并探知佛经与讲经文表现的文学差异。

3.2.2 佛经譬喻研究

台湾的汉译佛经修辞最为深入的部分也还是在譬喻研究方面。丁敏对佛经譬喻深有研究,著有《佛教譬喻文学研究》一书(其中也有相当多的内容有关风格研究)。此外,释纯因、谭惠文、李玉珍、林韵婷、林崇安等,都对譬喻作过论述。

3.2.3 风格研究

王晴慧论文第五章分析了六朝汉译偈颂与诗歌之关连性与影响,另一篇论文的第三节“多变不拘的形式”实为汉译佛偈语言风格研究。刘芳薇从文体和语体两方面着手以呈现该语料的语言风格。温美惠论文第五章分析了《华严经人法界品》的文学形式,包括经文结构、叙事模式及语言特色,第六章就其修辞风格加以探讨。

3.2.4 关于汉译佛经修辞对后代的影响研究

荒见泰史介绍了汉译佛经里的譬喻故事在中国的流传过程中,作为倡导时候用的文本、底本的作用。另外如上文提到的王晴慧论文等也属这一类。

对中国本土所产生的佛经所进行的修辞研究、有关禅宗佛经修辞研究的论文还有一些,因非本论文讨论范围,故不述及。

4 结语

综上所述:第一,有关汉译佛经修辞研究的面已经铺得比较宽了;第二,有关汉译佛经修辞研究,已有的工作主要集中在辞格和语言风格研究;就辞格研究来说,相对又集中于譬喻研究。

相关研究除了上述诸端之外,尚可从多个角度继续进行,例如语音修辞、结构模式(如词序、语序、话语衔接、插入语等)、汉译佛经修辞对后代禅宗修辞的影响、同经异译的修辞分析、语体风格与表现风格、原始佛教语言及佛经原本(梵文及西域诸国语言等)对汉译佛经修辞的影响、译经史上的修辞理论总结等。

还必须指出的是,大陆和台湾的研究虽各有侧重,但台湾对汉译佛经修辞研究似乎更加普及,已有多篇学位论文。大陆地区的研究者则主要是古典文学研究者和汉语史研究者,大多并非专门从事修辞研究。总而言之,汉译佛经修辞研究仍是一块有待进一步开垦的土地,需要修辞学家,乃至全体语言、文学、哲学、历史等学科的研究者们共同努力。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

桔子
我的小房间
美丽的蝴蝶
我的笔盒
快乐的新华字典
西瓜
苹果
我是一辆车
电风扇
观鱼
小螳螂
路灯
神奇擦地拖鞋
我心爱的芭比娃娃
桂圆
见习期学习、工作小结
公司新员工工作总结
2009年大学生暑期社会实践活动总结
村委主任助理工作总结
教学组2009年上半年工作小结范文
村主任助理个人工作总结范文
地理培训工作总结
大学大一班长工作总结
大学班级工作总结范文
动物卫生监督所2009年上半年平安建设工作总结
09年上半学期班长工作总结
2009年农民素质教育工作总结
公司试用期工作总结范文
公共资源交易中心个人工作总结
个人工作总结范文
企业核心竞争力的根本是企业道德
论目标-作业成本管理模式的优化实施
企业管理的核心——实行财务标准化
现代企业知识管理的实施策略研究
企业物流模式的选择与应用探讨
中小企业品牌建设的思考
浅议报业集团品牌战略的实施
网站构建的五个基本要素
强化财务管理与控制 增强企业核心竞争力
论工程项目的规范化管理
E
商务英语电子邮件中的合作和礼貌原则
通过客户满意度管理提高客户忠诚度的战略分析
经济型酒店在中国的发展现状与策略研究
我国民营科技企业发展探讨
百折不挠,精卫填海
《女娲补天》近义词反义词
女娲补天遗下的五彩石
四季吵架
《女娲补天》写作特点
神话故事
《女娲补天》句子分析
《女娲补天》课文结构
盘古开天辟地的传说
《女娲补天》词语解释
百鸟朝凤
《女娲补天》词语积累
《女娲补天》课文中心
龙女拜观音
《女娲补天》语言感悟