翻新时间:2023-08-04
汉语中的补语在日语中的表达(下)
摘 要:汉语中的补语是一个庞大的系统,可以分为结果补语、趋向补语、可能补语、状态补语、程度补语等等。本文主要探讨可能补语、状态补语、程度补语以及补语“到”在日语中的表达。
关键词:汉语;日语;补语;异同
1.引言
在本文的上篇,我们简单对汉语中的结果补语和趋向补语在汉语中的表达进行了举例说明,在下篇中,我们将继续对其他补语进行探讨研究。
2.正文
①到
“到”字组成的述补结构都是及物的,在接不同宾语的时候,日语中的表达也会有所不同。
例1:a.我走到邮局。
b. 私は]便局にiいて行きます。
“iく”的中文意思就是“走”,虽然这句话中的“iいて行きます”和我们之前说到的“入って来た”一样,都是动词的て形加上“来る”或“行く”,但是这里的“iいて”和“行きます”可以完全拆分,“行きます”做谓语,意思为“到、去”,而“iいて”作为状语,表手段,表明我是走,而不是坐车去的。这是带处所宾语的例子,接下来我们再看一个接时间宾语的例子。
例2:a.他们许久未见,所以一直聊到晚上12点。
b. 彼たちは久しぶりに会ったため、夜12rまでした。
接一般宾语时,日语的表达则非常简单,就是直接使用谓语动词的过去式,在这里就不具体举例说明。而接带谓词性宾语时,也还是使用助词“まで”,不过也有特例。
例3:a.想到明天要去开会,就烦得不得了。
b.あしたは会hに行くと思うと、─铯筏てたまらない。
“あしたは会hに行く”就是“明天要去开会”的意思,“と思うと”,在这里我们翻译成“想到”,但是这个两个“と”则是完全不同的两种用法,第一个“と”和“思う”一起,接在动词连体形之后,表示“认为、想到”,这是日语中的一个固定搭配。而第二个“と”则是一个固定句式,中文意思是“一・・・就・・・”。例如:君をると、笑い出す。中文意思就是“我一见到你就笑”。因此,“到”的意思是由句式来体现,很难找到一个能完全与之对应的词。
②可能补语
可能补语在日文中的表达相对简单,因为在日文中,每个动词都有可能态,语法规则为:将动词词尾的送假名改为与该假名同行的え段假名,之后再加“る”。我们具体举例说明。
例1:a.那个人100万都拿得出来。
b. あの人は100万も出せる。
这句话的中文直译和a句几乎一样,我们这里直接看“出せる”这个词。我们之前讲过“出す”,它的基本义就是“拿出”,它的送假名是“す”,而与它同行的え段假名为“せ”,所以我们直接把“す”改为“せ”,再加上“る”,就变成了“出す”的可能态,中文意思为“可以拿出”。因此日语中的可能态和汉语中的可能补语组成的述补结构,在语义上可以划上等号。
③状态补语
状态补语在日语中的表达主要有两种:一种是时态变化,另一种就是动词可能态。一般情况下,在它们之前也会有形容词或形容动词充当状语,对谓语动词进行修饰,我们之前举过的例子也都有涉及,那没下面我们就同时看两个例句。
例1:a.他画画得很好。
b.彼は}をよく描ける。
例2:a.他这副画画得好。
b. 彼はこの}をよく描いた。
“描く”的中文意思为“画、描绘”的意思,而我们也可以看出同样是表达“画得好”的意思,但是第一句的“描く”用的是可能态,而第二句用的是动词的过去式。可能态表示的是一种常态,说明他几乎每一幅画都可以画得好,而过去式则表示的只是眼前的这幅画画得好,其他的画就不得而知了。所以在使用时,我们必须要特别注意。
④程度补语
形容词之后加上“极、多、透”组成的述补结构都表示程度,且之后都带后缀“了”。动词“死”放在形容词后有时也可以表程度,后面也带后缀“了”。下面我们就举几个例进行说明。
例1:a.这个蛋糕好吃极了。
b.このケ`キはおいしくてたまらない。
“おいしい”就是“好吃、美味“的意思,将词尾“い”变为“くて”,再加上“たまらない”,表示“好吃极了、好吃得不得了”的意思。形容词和形容动词的中顿形加上“たまらない”,中文意思为“・・・极了、・・・得不得了”,这是日语中的一个固定用法。而“透”和“死”,我们也仍然可以使用这个用法,“透”和“死”一般加在有贬义的形容词的后面,但是“たまらない”不存在这个问题,因为它既可以跟在褒义的形容词后,也可以跟在贬义的形容词后。
同时,我们也可以使用更为简单的程度副词“非常に”,中文意思就是“非常、极”的意思,因此上面的例句,我们也可以说:このケ`キは非常においしい。另外,带“死”字的述补结构,我们还可以用另外一种更为贴切表达方式。
例2:a.他的歌声难听死了。
b.彼の歌声は死ぬまできにくい。
“死ぬまできにくい”,我们还是将它直译成中文,意思是:难听到死。“死ぬ”为“死”的意思,“きにくい”则为“难听”的意思,而“まで”在这里接在动词“死ぬ”之后,表程度,但仍然和“死ぬ”一起作状语,这又是它的另外一个用法。因此,“死ぬまで”后接形容词或形容动词,更能表达带“死”字述补结构的语义。
最后,我们再来举一个带“多”字述补结构的例子。
例3:a.门一关上就暖和多了。
b. 扉を]めると、暖かくなる。
“と”的用法我们之前讲过,表示“一・・・就・・・”,而“暖かくなる”确切的中文意思为“变得暖和”。“暖かい”是形容词,中文意思是“温暖、暖和”,将词尾“い”变为“く”,再加“なる”,表示“变得暖和”。中文“暖和多了”,从语境上分析,一般都是与之前的情况进行对比,之前冷,而现在暖了。因此,在日语中,这种用法在语义上最为贴近带“多”字的述补结构。
3.结语
通过上下两篇论述,我们对汉语中各种类型的补语在日语中的表达进行了简单而系统地说明和研究,希望对各位今后的工作和学习有所助益。(作者单位:南昌大学人文学院)
参考文献:
[1] 《语法讲义》 朱德熙著 商务印书馆
[2] 《汉日比较语法:中日比较文法》 赵博源著 江苏教育出版社
[3] 《中日趋向动词的比较研究》 朱巨器著 《上海科技翻译》2000年第3期
[4] 《中日语言的“动作与结果”表达认知》 何午、张颖著 《外语研究》2009年第5期。
下载文档
网友最新关注
- 第一次煮面条
- 绝招
- 游泳比赛
- 我喜欢上了电脑
- 有一种感动叫做光荣
- 绝招
- 我的绝招
- 让我伤心的一件事
- 我的绝招
- 我的绝招
- 溜冰
- 画画
- 飞吧,小麻雀
- 小鸡抢食
- 我错了
- 财政局核算中心总会计岗位职责
- 矛盾纠纷排查调处工作领导组职责及工作制度
- 公司门卫保安管理制度
- 财政局监察科工作职责
- 公司巡逻制度
- 公司值班制度
- 车间主任岗位职责
- 离退休人员管理制度
- 国际税收管理科量化管理考核办法
- 公司节能减排管理办法
- 供电局《绩效管理考核办法》会计核算主管工作标准
- 银行客户经理职责
- 市财政局政府采购中心职责
- 大型设备的运输及搬运安全操作规程
- 财政局政府采购中心职责
- 实质正义与程序正义
- 成文法保护的民事权利体系
- 浅析我国宪法解释的实现
- 房屋装修中“马路工”人身损害的责任承担
- 按揭贷款担保方式的发展与探索
- 法院审前调解机制的合理设置
- 论我国仲裁程序的诉讼化
- 失依儿童之福利院生活现状思考
- 大数据时代地方政府信息公开的价值
- 论合议庭与审判委员会的关系
- 医学实习生对患者隐私权利保护状况的原因及其对策研究
- 《船舶油污损害赔偿基金征收使用管理办法》评析
- 论诉讼法与实体法的关系
- 海上人命救助报酬请求权相关法律问题研究
- 论裁判文书说理水平的提高
- 《比尾巴》教学设计之五
- 《比尾巴》教学设计之六
- 《爷爷和小树》教学设计之三
- 《比尾巴》备课资料
- 《比尾巴》第一课时
- 《小小的船》教学设计之五
- 《比尾巴》教学设计之二
- 《比尾巴》教学设计之三
- 《爷爷和小树》教学设计之一
- 《小小的船》教学设计之三
- 《比尾巴》片断赏析之一
- 《比尾巴》教学设计之一
- 《爷爷和小树》教学设计之二
- 《小小的船》教学设计之七
- 《比尾巴》教学设计之四