翻新时间:2023-08-04
咬文嚼字──《师说》字词纠误
“授之书而习其句读”
高中语文课本对《师说》中“授之书而习其句读”是这样注释的:教给他书帮助他学习其中的文句。许多教学参考书把它翻译为“教他们(读)书,(帮助他们)学习断句。”我认为这样翻译是值得商榷的。
大家知道,“书”,本义是“写”,动词。然后由“写”转为名词,引申出“文字”,如《史记·孙膑传》“斫大树白而书之曰:庞涓死于此树之下。……··读其书未毕,齐军万弩俱发。”这里,前一个“书”是本义“写”,后一个“书”是引申义“文字”。由“文字”又引申出“书信、文书”,由“文书”又引申出“书籍”。那么,在“授之书而习其句读”中作什么解释妥当呢?如果翻译为“教他们(读)书,(帮助他们)学习断句。”“教他读书”就是“帮助他学习断句”,显然“而”的前后就有犯了重复的毛病。韩愈写文章讲究简练,是决不至于如此罗嗦累赘的。所以,这个“书”应该是本义“写”,全句应该译为“教他们写字,学习那些句子的停顿”。
“其可怪也欤”
《师说》中有“巫医乐师百工之人,君子不齿。今其智乃反不能及,其可怪也欤!”课文注释“欤,语气助词,这里表感叹语气,相当于啊”。因此许多教学参考书都把“其可怪也欤!”翻译为“这真是奇怪啊!”这里,显然没有把“其”这个表反问语气的副词翻译出来。其实,“其”,如果用在一个句子末尾有反问或揣测语气的助词句子的句首,往往是表反问或揣测语气的副词。如“是故圣益圣,愚益愚,其皆出于此乎?”这里“其”表揣测语气。解作“大概”,全句应翻译为“大概都出于这个原因吧!”
“其可怪也欤!”句中的“其”是表反问语气的副词,解为“难道”所以,全句应该翻译为“难道值得奇怪吗?”
《游褒禅山记》中“其孰能讥之乎?”这里的“其”也是表反问语气的副词,应该解作“难道”,翻译成“难道谁会讥笑他吗?这里还有值得指出的是,把“可”解作“值得”,就像把“可歌可泣”中的前一个“可”解作“值得”是一样的。至于“可歌可泣”中的后一个“可”则应该解作“能够”。附带提一下,“其孰能讥之乎?”中的“能”是应该解作“会”,才更恰当。
下载文档
网友最新关注
- 游泳
- 中秋节
- 打针
- 买文具
- 大闸蟹
- 郊游的好季节
- 我爱丰收的秋天
- 给妈妈打电话
- 难忘的武术操比赛
- 小小手抄报
- 一双美丽的拖鞋
- 妈妈生病了
- 课间活动
- 我的弟弟
- 日记
- 声乐艺术的二度创作
- 声乐教学中的感觉与知觉
- 浅析舒伯特歌曲的时代内容
- 高校音乐教师在现代数字环境下的应对和提升
- 论古筝学习的现状
- 小学音乐有效教学探索
- 音乐教学中如何培养学生的听力
- 论戏曲打击乐的组成与功能
- 戏曲打击乐器的演奏方法与组合功能
- 运用打击乐器培养幼儿音乐节奏感的策略
- 二胡的气功态演奏之己见
- 论流行音乐在语文课堂教学中的作用
- 浅析中国音乐史上的文化交流
- 幼师打击乐教学的实践探索
- 论我国会计师事务所的诚信品牌建设(1)
- 《动手做做看》教学设计之二
- 《雷雨》
- 《充气雨衣》教学设计之二
- 《要是你在野外迷了路》教学设计之六
- 《雷雨》教学设计之三
- 《最大的“书”》
- 《充气雨衣》
- 《我为你骄傲》第二课时
- 《雷雨》片断赏析
- 《要是你在野外迷了路》教学设计之三
- 《要是你在野外迷了路》教学设计之四
- 《古诗两首》教学设计之三
- 《雷雨》教学设计之二
- 《画风》教学设计之四
- 《三个儿子》片断赏析