教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 英语广告口号的译法

英语广告口号的译法

上传者:网友
|
翻新时间:2022-08-30

英语广告口号的译法

英语广告口号的译法 英语广告口号的译法 英语广告口号的译法 更多精品源自试题

一、引言

广告口号作为广告一种特定表达形式,目的在于以最简短的文字把企业或商品的特性及优点表达出来,给人浓缩的广告信息。把这种英语广告口号准确、优美地用汉语再现出来,对于增强广告的效力至关重要,从而直接影响商品的销售。然而,对于中国人而言,缺乏共享的认知语境,消费者只能通过译者,接受广告商的主观意图。这就要求广告商与读者之间取得一个最佳的认知模式———关联性,即使得读者在话语理解时尽可能以最小的处理努力取得最大的语境效果。关联理论从本质上阐述了翻译的实质,即是明示—推理的交际本质,对于这种广告口号、这种特殊的文体进行翻译时,不可受原广告词句的限制,而应该从文字呈现出来的内容交际行为中寻求最佳关联,在译者和消费者共有的认知语境下传递给消费者,传达广告商的意图,从而使消费者接受并诱使其购买其产品和服务。本文就关联理论为理论框架,探讨其对英语广告口号汉译的启示。(文中出现的例子引自互联网)

二、关联翻译理论的介绍

关联理论在代码模式的基础上提出了交际的推理模式,重新阐释了翻译的本质:认为翻译是一种推理交际行为,本质在于一个译者在源于认知语境和目的语认知语境之间寻求最佳关联性的过程,其核心就是寻求最佳关联,即在交际过程中,交际双方内心都有一个最佳期待,听话人首先推测、确定说话人的交际意图,这就要求在双方所共享的认知语境下,通过推理确定出隐含的意义,而取得语境效果从而实现交际目的。翻译全过程涉及三个交际者:原文作者、译者、译文读者,翻译行为包含两轮明示———推理过程。然而翻译是一种跨语言、跨文化的交际,由于交际双方的文化背景和认知环境各不相同,所以他们对于同一语境可能会有不同的理解,产生不同的认知效果,这样译者力图再现的交际意图可能就同译文读者在译文语境中通过寻找关联而获得的交际意图不同。也就是说在这个三元关系中的三方对两个文本的理解不可能是完全一样的,所以要让译文既传达内容又传达原文形式是难以实现的,但是这整个过程至少能保证交际的成功。对形式与内容的取舍应该根据交际目的而定,因为翻译的交际效果主要是由它所达到目的的程度所决定的。本文就是讨论在关联理论的框架下讨论广告口号的翻译。

三、关联理论启示下的英语广告口号的译法

广告口号的翻译是原广告的再创作,既要忠实于原文,又要具有创作的特点。其翻译具有特殊性,译文主要是宣传商品,促进人们的购买行为,这就要求目标受众对广告口号产生足够关联,所以翻译不应仅仅拘泥于追求语言文字和信息量的完全对等,而是要以目标受众为中心,创作出符合译语表达习惯且具有很强传呼功能的广告口号。

(一)等值对应法

(二)补偿翻译法

(三)删减翻译法

这与上文提到的补偿翻译法相对,依据关联理论的翻译法,实现原文作者的写作意图是翻译工作的首要任务,因此根据需要可以对原文的内容进行删减,包括对原文信息内容和文化含义的改变,从而使得翻译后的广告更加紧凑、完善。请看以下一则广告:原文:WeknowEggsactlyhowtoselleggs.译文:“蛋”求拥有此则广告故意拼错“exactly”一词,一方面在于突出所推销的产品———鸡蛋,利益方面这种别出心裁的错拼诙谐幽默,能引起受众的好奇心,吸引器注意力,但是在关联翻译理论注重翻译的交际本质,有译者寻找到了译文最佳关联,利用中文的别字,而将其译为“蛋”求拥有,跟原广告口号一样起到了呼唤作用,达到了促销的目的。再如2004年中国联想集团收购了美国IBM的PC业务之后,在其官网的英文版上使用了:原文:“Sometimesthebestwaytowinthegameistoplaythegametogether”译文:强强联合,打造全球PC这里的汉译“强强联合,打造全球PC”足以说明联想集团PC的优越性能及其服务追求,句子结构完整,内容清楚,没有必要把“Sometimes”这个词的意思翻译出来。

(四)修辞手法———以押头韵为例说明

四、结语

广告口号呼唤功能的实现受到目标语受众认知语境的影响。为了实现广告口号的功能,取得满意的广告效应,译者在处理英语广告口号汉译时,在原语认知语境和目的语认知语境之间寻求到一个最佳关联,使广告口号顺应汉语的语言和文化习惯,从而引起目标受众的注意,赢得他们的认可,激发他们的购买欲,从而促成他们的购买行动,取得完美的广告效果。

本文就在关联理论的框架下,从四个方面探讨英语广告口号汉译时所采用的一些策略,即:再现原文的思想———等值对应法、补偿翻译法、删减翻译法、修辞手法———以押头韵为例说明,旨在更好地翻译英语广告口号,更好地为中国人接受,从而达到预期的交际目的。当然,本文的分析尚不全面,尤其是对于英语广告修辞手法这一部分,只谈到押头韵,包括得不完全,有待进一步研究、完善和改进。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

我的玩具文具盒
快乐的一天
一次难忘的游泳
我不想去
我的妈妈
贝贝爸爸的生日
一节有趣的美术课
我的爸爸
美丽的风景
我的妈妈
我记忆最深的一件事
给爸爸的一封信
害怕的夜晚
我和小猪
辛勤的园丁
举办月度员工生日party活动方案
收费站向社会推出便民措施的实施方案
庆典仪式流程
区农林农机水利局关于“放心肉”工程的实施方案
*区花卉产业化示范基地建设实施方案
县科技周活动方案
房产系统房屋修缮工程招标工作方案
班子先进性教育专题民主生活会方案
粮食储备库安全生产应急方案
迎新春联欢活动方案
关于加强民主评议党员工作的实施方案
苏州胥城大厦首届文化艺术节方案
胥城大厦文化营销方案
**中级人民法院关于开展创建“平安**”活动的工作方案
让成批的人富起来——大连金玛振富商城主题活动策划案
构建我国刑事司法审查制度的障碍性因素论析(1)论文
中国直复营销亟待解决的若干问题(1)
试论我国商业银行的营销战略(1)
关于侦查权司法控制问题的论析(1)论文
长沙市旅行社市场营销调查(1)
关于营销渠道冲突的思考(1)
渠道效率评估模型选择(1)
重构家电业销售渠道(1)
浅论新媒体环境下报纸广告的发展
中国企业的品牌并购危机(1)
检察机关开展专项预防之实践困惑及其理性思考(1)论文
试析构建我国对抽象行政行涛的司法审查制度(1)论文
基于激励监督的渠道冲突研究(1)
浅谈我国商业银行的市场营销(1)
我国网上银行的营销环境分析与战略选择(1)
《松鼠和松果》教学设计
《四季》教学设计(第一课时)
《小小的船》教学设计
《松鼠和松果》课堂教学反思
《影子》教学设计
《四季》教学设计
《棉花姑娘》教学设计
《画》教学设计
《借生日》教学设计
《秋天的图画》教学设计
《要下雨了》教学设计
《美丽的小路》教学设计
《爷爷和小树》教学设计
《两只鸟蛋》教学设计
《比尾巴》教学设计