教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 足球信达雅

足球信达雅

上传者:网友
|
翻新时间:2023-04-03

足球信达雅

足球信达雅

看球多年,看着看着就忘记了自己的立场:看技术,看不懂;看帅哥,又近视,没事儿只好像侠客行里的石破天,看字不看意,看名不看球。看球星的名字是件极有意思的事情,第一个给我留下深刻印象的球星译名,是1994年巴西世界杯上大放光彩的贝贝托,粤语名“白璧图”,这名字真是胜过“翡冷翠”的神译,仿佛一幅万里江山图展示于白玉九龙壁上,气吞山河。

球星粤语译名颇多可采撷的有趣典故。欧文名“奥云”,正符合巅峰时期的欧文神一般疾风吹云的速度。“碧咸”也比贝克汉姆来得有古意,“施丹”更比齐达内大气,“保方”比起布冯来更适合用作守门员的名字, 保一方平安嘛。不过粤语翻译也有失手的,比起罗纳尔多,“朗拿度”这个名字就拗口很多,还是大罗、小罗、C罗喊起来比较容易记忆。

宋世雄、韩乔生年代,别说网络了,足球杂志都没怎么发展,对于一个球星的译名也是“摸着石头过河”,看哪个比较朗朗上口,一般就用了哪个。例如巴乔,被叫作过巴焦、巴治奥、巴吉奥、巴治欧,最后才上下统一叫作巴乔,比起高高在上的解说员,人民群众不只眼睛是最雪亮的,舌头也是最顺溜的。阿森纳的现任主教练,当初叫作旺热,那时的阿森纳也最旺最红火,N场不败的纪录;到如今众老将风流云散,在联赛中保四争三,多年无冠,旺热也不叫旺热了,叫“温格”,由热变温,世态炎凉。

球迷文化刚刚在国内兴起的时期,被错译、乱译最多的是球队主场的名字,而如今主场名字也往往是球队的代称。皇马的伯纳乌球场,曾经被讽刺者翻译为“宝莱坞”,寓意其一片歌舞升平、黄金遍地,也曾经被文青球迷翻译为“不老坞”,希望其中白衣飘飘的巨星们青春永在,当然现实是残酷的。还有个印象深刻的译名为“卜来屋”,皇马巨星云集、竞争激烈,来者如同进占卜屋,凶吉只得天定。

当初和笔友们攒足球酸段子的时候,也曾经试着翻译过,比如巴塞罗那青训基地“拉玛西亚”,我们有个才女将其命名为“浪漫示爱”,发音相近,只是这浪漫的词语距离足球训练基地的本意忒远了点。还有位翻译为“铃满山崖”,看来她是浪漫爱情武侠小说爱好者。我们内部评选的最佳译名是“拉马思崖”,这译名不仅含有“学海无涯苦作舟”的励志之意,更有“悬崖勒马”的劝世之意,甚至还有几分悠然古韵,和巴塞罗那高迪之城很匹配。

欧洲杯、世界杯、各大联赛、欧冠则是用球星名字做文章的大好机会,比如阿根廷出局,即可说梅西谐音“没戏”,自然没戏,为了赢球,建议其改名“尤西”谐音有戏。同样,英格兰输给德国,皆因球星大名兰帕德,谐音“兰怕德”,建议其改为“德怕兰”或者“都怕兰”乃至于“全怕兰”,不愁不过关斩将,重演1966年的辉煌。球星的姓名在这时仿佛已经成了祈福幡、风水鱼,吃着薯片的球迷比奔命的球员还操心。但是每次大赛烟花散尽,庆祝冠军的金色纸片飘落,却只能想起某著名主持人的一句结语:活着顶球用,死了算个球。

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

公园里的菊花
校园秋色
美丽的秋天
美丽的秋天
我家的老母鸡
青蛙的儿歌
我的国庆节
老虎的苦恼
公园里的菊花
看猴子
参观动物园
活动课上
秋雨
路边的交通规则
论民法与个人、集体的社会结构(1)论文
探析环境人格权及其民法保护(1)论文
浅析用人单位违法解除劳动合同的法律责任(1)论文
从生态批评的视阈解读《后天》
新疆题材电视纪录片选题透视
论外观设计专利与商标侵权判定的区别(1)论文
电视舞台美术中应该注意的几个问题
论商标侵权案中被许可人的诉讼地位(1)论文
电视发射机的原理与保护措施
从地方媒体的两会报道看新闻价值之接近性
论电视民生新闻发展隐忧
谈公民环境权理论的现状与反思(1)论文
探讨短信在民事诉讼中的证据能力和证明力(1)论文
论雇主不当解雇雇员的赔偿责任(1)论文
论死者人格利益与亲属身份权益关系(1)论文
《乌鸦喝水》教材特点及教学建议
《司马光》教学札记
《司马光》杂谈
《乌鸦喝水》教学设计二十
《乌鸦喝水》片断赏析二
《司马光》教学设计二(第一课时)
《司马光》教学片段设计
《司马光》教学设计一
《称象》片断赏析一
《乌鸦喝水》课后研究活动
《乌鸦喝水》第二课时教学设计
《乌鸦喝水》教学设计十
《司马光》教学设计七
《乌鸦喝水》片断赏析一
《乌鸦喝水》的自编教学