翻新时间:2014-06-18
研究法庭模糊语言口译策略的国内外
人类的认识能力具有一种模糊的特性,它的存在对人们的抽象思维和信息传递能力都有着至关重要的作用。以下是由查字典范文大全为大家整理的研究法庭模糊语言口译策略的国内外,希望对你有帮助,如果你喜欢,请继续关注查字典范文大全。
摘 要:我国现行在法庭口译制度尚未完善,影响到涉外当事人的合法权益。因此,应当进一步规范法庭口译,建立法庭口译人员资格认证制度,加强培训培训和监管,保证法庭口译在质量,实现司法公正。
关键词:法庭口译;研究现状;口译策略
模糊语言的运用在庭审过程中是不可避免的,所以模糊语言的口译一直是法庭口译中的一大难关,即使是经验丰富的老译员,当遇到模糊语言时,也不敢有半点松懈。这不仅是因为模糊语言难译,更重要的是法庭口译中对模糊语言的恰当处理对于口译的顺利进行,进而对司法的公正性起着至关重要的作用。 一、国外研究现状 西方的口译研究从20世纪50年代开始,至今已有50多年的历史,已经形成了一些较为成熟的理论体系。最早的口译论著应该是J. Herbert于1952年所写的Le manuel de l’interprete(口译教科书)和J.Rozen于1956年所撰写的La prise de notes en interpretation consecutive(交替传译中的笔记)两本手册。 法庭口译在 1808年已经在美国法庭上得以应用,法庭口译在庭审过程中所起的沟通作用已经越来越重要, 这种现象引起了西方学者的关注,他们从多方面对法庭口译进行了探讨。Berk-Seligson借助了O’Barr在 1982 年的实证研究得出结论,证人使用不同的语体风格会对法官和陪审团产生不同的影响。Berk-Seligson对于法庭质询中引导性问题的强制性问题开展了深入的法庭口译研究。R igney则对证人证言的翻译提出了自己的观点。Rigney认为,口译员是法庭上实现沟通的桥梁。Hale对法庭询问中的话语标记的翻译进行了实证研究。 国际语用学会(JPrA)秘书长Jef.Verschueren在《语用学新解》(Understanding Pragmatics,1999)一书中系统地提出了“语言顺应理论”(the Theory of Lingguistic Adaptation),认为语言的使用即是在不同意识程度下为顺应交际的需要而不断做出选择的过程。而口译是跨文化的交际活动——语言使用的一种特殊形式,所以翻译也可从顺应论的视角去研究。该理论已经提出便引起了许多研究者的重视,该理论也被很多研究者应用在法庭口译和模糊语言口译的研究中。 1965年,美国加州大学伯克利分校电机工程系和电子研究实验室的控制论专家查德(L.A.Zadeh)在著名论文《模糊集合论》中提出模糊集合理论。表明了人类的认识能力具有一种模糊的特性,它的存在对人们的抽象思维和信息传递能力都有着至关重要的作用。查德连续发表的几十篇探讨模糊理论的论文为模糊理论奠定了基础。查德的模糊理论也给逻辑学和语言学造成了重大的影响。 英国语言学家肯普森 (R.M.Kempson)1977年在他的《语义理论》一书中把词语的模糊分为四类:指称模糊 (referential vagueness)、词义不确定 (indeterminacy of meaning)、词项意义缺乏确指 (lack of specification)和词项确指意义的析取(disjunction)。 20世纪70年代,美国的语言学家莱考夫(G.Lak。ff)把模糊引入了语言学的研究。他认为在某种程度上词语的语义界线是模糊的。根据他的观点,模糊指词语语义外延的不确定性或不清晰性。随着与口译相关的学科的研究不断深入,新的研究成果层出不穷,在这一阶段,口译研究进入了更据科学性和跨学科研究的阶段。 二、国内研究现状 我国的口译研究起步比较晚,在上世纪80年代有关刊物上只有少数的文章,而且绝大多数是属于经验、技巧之谈和对问题的陈述。进入90年代中后期口译的理论研究才真正开展起来,而且呈现出迅速发展的态势。到了21世纪,我国口译理论研究成果无论是从数量上,还是从质量上看都有了可喜的发展。口译教学在口译理论研究成果的指导下也逐步走上科学化的道路,为全方位开展职业口译教学与培训奠定了坚实的基础。发展至今,越来越多的专家学者纷纷致力于模糊语言的系统化探索及研究,模糊也从语言学领域扩展到了美学、逻辑学、生态学、翻译学等多个领域。目前,我国的口译研究与译员培训正处于蓬勃发展阶段,需要及时了解国际信息,需要借鉴国际经验。 三、结语 有学者指出,法庭口译是众多翻译中要求最高的,无论在内容上、形式上,都是“整个翻译界最难在一种工作”。但这样一项工作却尚未得到其应有的充分的重视。因此,应当立即采取措施,规范法庭口译工作,使法庭口译服务能够成为保护涉外当事人合法利益的有力武器,实现真正的司法公正。 参考文献: [1]陈为忠.法庭口译员的文化调解者角色研究[J].宿州学院学报,2012(12). [2]胡辰.法庭口译的精准性与模糊性探讨[J].法制博览,2012(11).
以上是由查字典范文大全为大家整理的研究法庭模糊语言口译策略的国内外,希望对你有帮助,如果你喜欢,请继续关注查字典范文大全。
下载文档
网友最新关注
- 摘果子
- 我最喜欢的动物
- 秋天的柳树
- 讲究卫生拍手歌
- 企鹅
- 风
- 《骑驴》读后感
- 走山路
- 书法比赛我落选了
- 丢手绢
- 秋天
- 菊花
- 我的新笔袋
- 考试成绩
- 我的理想
- 汽车站关于创建县级卫生单位实施规划
- 基层村官个人工作规划
- 镇社会治安综治工作计划
- 政史地教研组工作部署
- 春季小学校安全防范工作预定方案
- 汽车站创建县级文明单位实施规划
- 春季学期教师个人工作部署
- 县汽车站创卫活动计划
- 检察院“十二五”文化建设规划
- 幼儿园新学期工作思路
- 少先队工作提纲
- 学院红十字会工作思路
- 春季学期小学教学工作部署
- 后勤形象建设及宣教思路
- 镇政府小城镇建设计划
- 采取综合措施防范治理会计信息造假(1)
- 会计准则的产生与制定权归属的经济学解释(1)
- 我国会计管理改革的历程与面临的任务(1)
- 各国对R&D支出的会计处理比较及对我国的启示(1)
- 会计学属性新论:从属论、独立论、工具论(1)
- 会计诚信的探索与思考(1)
- 国际会计报表分析基本模式评析(1)
- 对我国股指期货会计问题的思考(1)
- 上市公司会计信息失真剖析(1)
- 金融企业会计改革问题(1)
- 财务报表主体与财务报表分析主体比较(1)
- 提高会计透明度的若干建议(1)
- 管理层激励与会计行为异化(1)
- 新旧会计准则合并范围比较评析(1)
- 股票期权会计核算方法(1)
- 《清澈的湖水》教学设计
- 《北京》第二课时教学设计
- 《我选我》教学设计2
- 《欢庆》教学设计3
- 《欢庆》教学设计2
- 《难忘的一天》教学设计
- 《一株紫丁香》教学设计3
- 《一分钟》教学设计3
- 《北京》教学设计
- 《我选我》 教学设计4
- 《一株紫丁香》教学设计
- 《欢庆》第一课时教学设计
- 《我选我》 教学设计3
- 《一株紫丁香》教学设计2
- 《雪地里的小画家》第一课时教案