翻新时间:2022-10-06
《大瀑布的葬礼》的朗读指导与价值取向
一、朗读指导的有效性。
课始,陆老师出示了文中一些重要的词语,让学生练习朗读,并在文中画出来,然后请学生将这些词语归类。这样一来,文章的主要内容一下子被拎了出来:塞特凯达斯瀑布昨日的雄壮与今日的奄奄一息。这样的词语教学,非常扎实有效。
接着,由词语转入课文,找出了文中描写塞特凯达斯瀑布雄伟壮丽的三句话,让学生练习朗读并交流,要求读出它的雄壮,老师明确指出什么地方该重读。这一指导,在评课时受到了有的老师的质疑。在现在,这一做法确实受到批判。陆老师说,开始的时候,她也不敢这么做,不久前,去杭州学习,得到了专家的指点,看到人家敢这么做,她才敢的。她还说到,某位专家说,当学生读不好,读不出效果来时,老师不必绕来绕去地去引导,可以直接范读。我觉得专家这话有理。课堂40分钟,时间是宝贵的,老师知道该怎么读好,为什么不能指导,为什么不能范读,而要羞羞答答地拐弯抹角地去“引导”呢?我把这种做法称之为“赤裸裸”,但是,它是有效的。我觉得可以这么做。有时候,你让学生感悟来感悟去,还是感悟不出来,这时,不妨先入为主,让他学着老师把这种感觉读出来,这或许会更快地打动学生的心,帮助他感悟。我记得小时候,老师对于课文读不通顺的同学是这么做的:老师读一句,学生跟一句,这不是“手把手”的教育吗?教育要看对象,这没错!追求有效性,就算是赤裸裸一点,这未尝不可,不是有句话说“黑猫白猫,抓得到老鼠就是好猫”吗?我们老师在课堂上完全可以大胆一点,不要前怕狼后怕虎,被一些理念过分地束缚了手脚。
当然,陆老师的指导也不都是如此“赤裸裸”的。我觉得在“30千米”处的点拨非常好。学生对于“30千米”的经验是没有的,我们老师也不清楚有多远。陆老师问学生某地去过吗,有好多学生说去过。陆老师接着说,塞特凯达斯瀑布在那儿的话,我们在这儿还能清晰地听到它的声音,同学们发出了惊叹,读的时候就有意识地强调了“30千米”。像这样的处理方法,陆老师还用在了“一万立方米”那儿。在“形容枯槁,奄奄一息”处,陆老师是引导学生结合生活实际去理解,问学生是否见过临终的老人,老人当时的神情是怎样的,然后再请学生来朗读。
在朗读的指导中,陆老师还用了多媒体,播放了雄壮的瀑布的视频,让学生闻听了瀑布的巨响,直观地感受了瀑布的雄壮,然后要求学生将瀑布的雄壮读出来,此时,学生已经读得有声有色了。
二、教育价值取向的科学性。
在人教版中,文章写到了塞特凯达斯瀑布“死去”的主要原因是在它的上游建造了伊泰普水电站。在XX版中,文章隐去了伊泰普水电站,将塞特凯达斯瀑布“死去”的原因归结在人们滥砍滥伐森林与工厂过度用水上。XX版对教材作这样的处理后,使这篇文章的教育价值观更明确了,用于教育人们要保护环境。可是,这样做会带来什么后果呢?若干年后,或许是马上,学生知道了事实的真相,那么,他们就会认为老师、书本欺骗了他们,他们认为教育具有欺骗性,导致他们对老师、对书本、对社会的不信任,这样一来,还有什么教育价值可言呢?那是教育的最大失败!所以,我觉得还是像人教版这样真实地呈现事实的本来面目为好,不要自作聪明,为了教育而篡改事实。
基于这样的背景,陆老师对于本课的教育价值的取向作出了这样的界定:引导学生认识人与自然要和谐相处这样一个主题。这样的处理主要体现在陆老师引导学生写悼词这一环节上。在写之前,她让同学们读文中最后一段话,根据文章的这一段话揣摩巴西总统可能会在悼词中讲些什么。在老师的引导下,学生归纳出:美好回忆、无奈、自责、号召等。最后,落在文章的最后一句话上:“号召人们立即行动起来,维护生态平衡,爱护我们的地球,使大瀑布的悲剧不再重演!”使学生认识到文章是在教育我们,不要为了建设以牺牲环境为代价,要处理好人与自然的关系。我觉得这样的价值取向是比较合理的,是没有错误的。这样的价值取向,是符合文本的价值取向的。菲格雷特举行这样的葬礼,其目的也正在于此:检讨建水电站所犯的过错,表达自己当时的无奈,以此警示后人,号召人们维护生态平衡,保护地球。
我们教师,一定要尊重真实。教育是求真的,不能为了教育人而欺骗人。
下载文档
网友最新关注
- 童年记忆
- 第一次当升旗手
- 读《三个人一双眼睛》有感
- 家乡的变化
- 春天
- 田园乐趣
- 第一次当升旗手
- 童年记忆
- 读书伴我成长
- 难忘的除夕
- 珍惜水资源 创造美好生活
- 未来的房子
- 感恩改革开放
- 课堂上的小插曲
- 黑色星期一
- 分析从互文性看英汉成语典故的翻译
- 入世后企业国有资产与财务管理的财政工作
- 特色词汇翻译过程文化信息丢失
- 析旅游英语翻译技巧及注意问题
- 论其他行政规范性文件的性质、分类和效力_行政法论文(1)
- 美国政府促进出口的财政政策与措施
- 西方公共管理改革及其对我国财政体制改革的启示
- 关于旅游英语的特点及翻译策略
- 转型时期化解我国社会公共风险的财政思考
- 规范汉译名的思考
- 谈汉英旅游文本的翻译
- 论行政行为的先定力_行政法论文(1)
- 基于TAPs下的商品说明翻译
- 汉译英的减词译法
- 外语隐喻成语的特征及译法
- 《梦想的力量》教学设计7
- 《梦想的力量》教学设计4
- 《梦想的力量》A、B案
- 《梦想的力量》教学设计3
- 《梦想的力量》教学设计5
- 《梦想的力量》课文简说
- 《将相和》历史背景
- 《梦想的力量》教学建议
- 《桥》教学设计6
- 《梦想的力量》教学设计4
- 《桥》教学设计
- 《梦想的力量》教学案例
- 《梦想的力量》教学设计6
- 《桥》A、B案
- 《梦想的力量》教学设计2