翻新时间:2023-08-07
基于英语翻译探析
基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 基于英语翻译探析 更多内容源自幼儿
【摘 要】随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,具有极为重要的作用,本文就英语翻译进行探析。首先以倒译技巧和句子成份的转译技巧为例分析英译汉技巧。其次,对英语翻译带来的思考提出了自己的建议和看法,具有一定的参考价值。
【关键词】英语翻译 探析 英译汉 技巧
1. 前言
随着中国在经济、文化、科技等领域同国外交往的增多,特别是WTO实质化阶段的到来以及北京2008年奥运会的举办和上海2010年世界博览会的筹办,中国翻译产业正迎来一个黄金发展期。 近年来,翻译已经从原来的政府和事业单位、科研机构的工作发展成为专门职业。翻译服务作为新兴的现代服务产业,正成为文化经济中仅次于教育行业的又一新兴产业。我们以英译汉来进行探讨。
2. 英译汉技巧
(1)主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find ,on returning to the earth ,that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
(2)谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
(3)定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that wEighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
(4)状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
(5)同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
3. 英语翻译带来的思考
英语翻译可看作一门科学,它有着自己的内在科学规律;英语翻译也可视为一门艺术,因为英语翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画面上;英语翻译还可认作一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的。但是总的看来,英语翻译是一门综合性的学科,因为它集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的—套抽象的理论、原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当—部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化。可以肯定,随着时代的进步和科学的发展,英语翻译这门综合性的学科必将在理论和实践等方面变得更加完善。
英语翻译是跨文化交际的重要方式,是各国进行政治、经济、文化、科学技术等内容交流的重要手段。外语教学少不了英语翻译,比较文学离不开英语翻译,比较语言学也需要英语翻译。英语翻译不应仅仅看作是一套规则和方法的集合体,而应看作是一门学问。这门学问有着自己的理论体系和规律,它们是前人翻译实践经验的科学总结。掌握它们有助于我们进行翻译实践时少走或不走弯路,而翻译实践反过来也有助于我们加深对翻译理论和客观规律的领会。因此任何轻视翻译理论学习的态度都是不可取的;同样,任何空谈理论而忽略必要的翻译实践的做法也是应该予以反对的。理论和实践不可割裂开来,只有将二者放在同等重要的位置才是学好英语翻译的正确态度。
英语翻译是“把—种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来”,既要忠实又要通顺,决非易事。因为语言是最难掌握、最难精通的东西。一个作者只需熟悉一种语言,译者则受精通两种语言,并要善于克服两种语言巨大的差异所造成的困难。茅盾说道:“精通本国语文和被翻译的话文,这是从事英语翻译工作的起码条件……”。鲁迅曾经说过:“我向来总以为翻译比创作客易,因为至少是无须构想。但到真的一译,就会遇着难关;譬如一个名词或动词,写不出,创作时候可以回避,翻译上却不成,也还得想,一直弄得头昏眼花,好像在脑子里面模一个急于打开箱子的钥匙.却没有。严又陵说,“一名之立,旬月踌躇”,是他的经验之谈,的的确确的。鲁迅和许多翻译大师的经验之谈告诉我们,英语翻译工作是一项十分艰难的工作。英语翻译不仅仅是语言的问题,每个国家的文化有差异,如何找到一个恰当的词来表达很不容易;而译作到了外国编辑那里,还有一个他们是否理解和认可的问题。因此,做好英语翻译工作要求译者具备一定的素质。 参考文献: [2]尹祥凤, 罗凌云. 大学英语教学背景下的教学翻译与翻译教学[J]. 兵团教育学院学报 , 2009,(0
1) :45-48 [4]罗亚君. 大学英语翻译教学质量的提高及翻译工作室的应用[J]. 消费导刊 , 2009,(0
4):75-80
[5]魏红霞. 试论加强大学英语翻译教学[J]. 吉林省教育学院学报 , 2006,
(1
1):129-130
下载文档
网友最新关注
- 妈妈的双手
- 两个小村庄的故事
- 人,狗,哇哈哈
- 负责
- 家乡的茶叶
- 20年后的学校
- 电脑的自述
- 妈妈的双手
- 保护环境征文
- 花生的自述
- 奇怪的短信
- 我的小衣柜
- 中国加油!
- 养金鱼的科学
- 小学生早恋问题
- 烟草局驾驶员个人工作总结
- 审计局工作人员个人工作总结
- 班主任工作个人总结
- 公司采购员业务工作总结
- 植物检疫站2012年工作总结
- 市委组织部行业管理科科员工作总结
- 2012年房地产公司个人年终工作总结
- 党员教师学期末工作总结
- 超市工作人员工作总结
- 2010县残联工作总结
- 2012年语文教研组工作总结
- 班主任心得工作总结
- 社区残联2012年工作总结
- 办公室秘书个人工作总结
- 公司会计2012年工作总结
- 探微本科翻译教学下的翻译实践练习
- 浅论行政处分争议的可诉性_行政法论文(1)
- 浅谈前景广阔的新材料--陶瓷膜
- 建立绿色化学
- 试论行政不作为与否定性作为之不同_行政法论文(1)
- 基于英语翻译探析
- 总分支机构所得税管理和财政收入划分的国际经验
- 西部大开发中的财政投资政策研究
- 美国农村中小学的地方化学习
- 论化学工业材料科学中的纳米技术
- 谈节能机械产品设计和趋势
- 金属丝网蜂窝催化剂的制备及应用
- 英汉互译的不对等性
- 关于进一步完善政府采购预算管理制度的思考
- 外语教学法中翻译法和直接法的特征
- 《匆匆》学案设计
- 《匆匆》教学设计8
- 《匆匆》第二课时教学设计6
- 《桃花心木》教学设计7
- 《匆匆》第一课时教学设计5
- 《匆匆》第一教时课堂实录
- 《匆匆》第二课时教学设计
- 《匆匆》第二课时教学设计4
- 《匆匆》第二课时教学设计2
- 《匆匆》第二课时教学设计3
- 《匆匆》教学实录3
- 《匆匆》教学设计2
- 《匆匆》第二课时教学设计5
- 《匆匆》教学设计1
- 《匆匆》一课有感