教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 论文> 其他论文> 论中日汉字词汇的异同

论中日汉字词汇的异同

上传者:网友
|
翻新时间:2023-06-02

论中日汉字词汇的异同

论中日汉字词汇的异同 论中日汉字词汇的异同 论中日汉字词汇的异同 精品源自作文园地

汉字是中华民族的文字,它具有悠久的历史。不仅是本民族思想交流的工具,在古代也曾对周边国家产生过重大影响。汉字传入日本后,日本人先是用汉字记载日语,后来又根据汉字创造了日语假名。因此可以说,汉字从古至今都是日本语言文字不可分割的部分。日语中有大量的汉字词汇,这些汉字词汇从字形上看,大部分与汉语中使用的汉字词汇

相同或基本相同,但从词汇意义方面分析,一部分词汇经过日本社会长期的使用已经变为日语词汇,与古代传入日本的汉字词汇本来的意义有了差别。这些词汇对于以汉语为母语的日语学习者来说,经常会产生误解和误用。因此本文试从汉语和日语对比的角度,分析比较日语中的部分汉字词汇与汉语的词汇的意义、用法。日语中的汉字词汇从字形和词汇意义的角度分类的话,可分为同形同义词;同形异义词;同形义歧词;还有就是日本独创的汉字及汉字词汇。本文着重探讨同形异义词和同形义歧词。

一、同形异义词

同形义异词是指一个词汇在汉语和日语两种语言中使用的字形一样,但是在两种语言中所表达的意义却完全不同。从词义上分析,这类词汇已经完全脱离了汉语的本来意义,日本人赋予其特有的指代意义。例如:

1心得/こころえ 汉语的意思是有得于心,有所领悟、体会。如:《吕氏春秋·先己》“故心得而听得,听得而事得。”也指读书为学的真实领会。如:学习心得。

在日语中也使用「心得」这两个汉字。但多用来指技术方面的经验、心得,此外还有“规则、注意事项、代理”之意。这些都是汉语词汇所没有的意义。如:

1)技术方面的经验。如:茶道には心得がない。/对茶道是外行。

ピアノにはいささか心得がある。/对于钢琴稍微懂得一点。

2)规则,规章制度。如:生徒心得。/学生须知。

执务心得。/办公规则。

受験の心得。/应试须知。

3)暂代。如:校长心得/代理校长。课长心得/代理科长。 日语的「大方」全然没有汉语的上述意义。它具有两种涵义。

1)大部分、大概。如:出席した人の大方は学生だった。/出席的人大部分是学生。

そのことの大方はもうわかっている。/那件事情的大概情况已经知道了。

用意したお金は大方使ってしまった。/准备的钱差不多花光了。

2)指一般人,广泛的人们。 大方の考えがそっちへ向いている。/一般人的想法倾向那方面。 日语词汇「迷惑」是为难、打搅、麻烦、烦扰之意。如:隣のステレオの音でみんなが迷惑している。/邻居家的音响声音搅的大家不安。

たいへんご迷惑をおかけいたしました。/太给您添麻烦了。 而日语的「大势」是指很多人。如:大势で见送りに行った。/很多人一起前往送行。

敌は大势で味方は小势だった。/敌众我寡。

5温存/ おんぞん 汉语是亲切、安慰之意。如:《司空图·修史亭》“渐觉一家看冷落,地炉生火自温存”。现代汉语多用来指对异性的殷勤抚慰,也指温柔体贴。如:性格温存。

日语词汇「温存」是指保存、保存力量,也用于指对于不好的事情采取姑息的态度。如:あすの试合にそなえて、力を温存する。/准备明天的比赛。

悪习を温存する/恶习不改。

6出力/しゅつりょく 汉语是“尽力,拿出力量”的意思。如:他干工作肯出力;出力不讨好。

日语的「出力」是输出、输出功率、输出装置的意思。

このモーターは出力大きい。/这个马达输出功率大。

出力15キロワットの発电所。/输出为15万千瓦的发电站。 如:攻撃を受けたら、直ちに応酬せよ。/如果受到攻击就立即还击。やじの応酬がいちだんと激しくなった。/互相冷嘲热讽,闹得更凶了

如上所述,像这样的词汇在日语中还有很多。这是由于日本人在使用从中国传入的汉字和汉字词汇时,加入了自己的理解,并不断地与本民族的词汇相融合,经过日本人的使用和发展已经变成日语的词汇,所以,不能再把这类词汇当作汉语词汇来看待。而应看作是完全意义上的日语词汇。

二、同形义歧词

同形义岐词是指日语中有一部分汉字词汇在字形上与汉语词汇相同,但是在词汇的意义方面只有部分释义和汉语的相同,其余的释义是汉语从不使用的义项。本文把这样一类词汇叫做同形义岐词。例如:

1彼岸/ひがん 在汉语中的意义为:对岸,或是佛教认为超脱生死的境界。而在日语中也延续了与汉语相同的这个意义,但是除此以外,还有另一个释义,是指春分、秋分为中心的前后一周的日子。如:暑さ寒さも彼岸まで。/冷到春分,热到秋分。 非难されるのは覚悟のうえだ。/早已做好受批评的准备。

2)死心,认命。

3)觉悟,醒悟。这一点与汉语词汇意义相同。

3器量/きりょう 汉语指器物的容量。也用来指人的度量。如:蔡邑《郭泰碑》“器量宏深,姿度广大”。日语的「器量」除了有指人的器量,才干以外,还有相貌、姿态、面子的意思。彼は大人物の器量に欠ける。/他缺乏大人物的才干。器量より気だて。/容美不如心善。器量を上げる。/露脸,脸上有光彩

4処分/しょぶん 汉语词汇意义偏重于对犯错的人所做出的处罚决定。如:免予处分。按照情节轻重加以处分。也有吩咐、嘱咐之意。如;刘禹锡《和令狐相公闻思帝乡有感》“沧海西头旧丞相,停杯处分不须吹”。

日语的「処分」有3个意项。

1)处理。如:がらくた道具はまったく処分に困る。/一些破烂家具真没法处理。

2)卖掉,扔掉。如:古い雑志を処分する。卖掉旧杂志。

3)处罚。如;退学処分。/退学处分。这一点与汉语的意义相同。 日语词汇「用心」的意义只是延续了汉语的第一点义项。它表示注意、小心、提防。火の用心。/小心火烛。足元ご用心。/注意脚下。懐中物ご用心。/提防扒手。戸缔りに用心する。/注意关门。

6 理屈/りくつ 汉语的意思是理亏、理由不足。如:他觉得有点理屈,没有再说下去。

日语的「理屈」一词稍稍偏离了这个汉字词汇的意义。它也有道理、事由的意义,但更多用在借口、歪理方面。如:彼はなんとか理屈をつけて、働きはしません。/他总在找借口不去工作。理屈をこねまわして自分の主张を通す。/捏造种种理由坚持自己的主张。理屈と膏薬はどこへでも付く。/借口随时可找,膏药到处可贴。

如上所述,这类词汇的特点是一方面延用了汉语词汇的部分释义,另方面又对汉字词汇进行转义,赋予其日语特有的意义及用法。所以,不能不加区别地用现代汉语的词汇去理解和翻译。

总之,随着社会语言的发展,日本在广泛吸收、应用汉语词汇的过程中,不仅对部分汉字进行转义、借义,还借用汉字派生新词。因此,需要特别注意日语中的汉字词汇所具有的特殊含义,以免产生误解和错译。

参考文献

[1]宋文军.现代日汉大辞典.中国商务印书馆、日本小学馆出版.1987.9

[2]辞海.上海辞书出版社.1979年出版

[3]中国社会科学院语言研究所.现代汉语词典.商务印书馆.1980年出版

[4]三喜田光次.日本语语汇と中国语语汇. [M].天理大学出 论中日汉字词汇的异同 论中日汉字词汇的异同 论中日汉字词汇的异同 精品源自作文园地

版社.2000.

[5]崔崟. 日本新常用汉字表带给我们的启示.[J].日语学习与研究.2010/0

下载文档

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

网友最新关注

中国古典诗词中的梅花形象
家乡的龙眼
独上高楼
戏剧的起源
乡水悠悠让我陶醉
辑古诗、品古诗
在记忆深处消逝
海南临高方言趣谈
“春节”溯源
你知道这些是什么花吗?
四季家乡
家乡变了
诗中春夏秋冬
古诗中的思乡
家乡的元宵节
竞争上岗演讲稿写作要领
思想汇报格式与要求
读后感的一般写法
入党个人自传的格式与详细写法
演讲稿的写作要领及方法
如何写工作自我鉴定
如何写项目申请书
演讲的注意事项
个人述职报告写法
辞职申请的写作格式
入团申请书的写法
高级教师述职报告范文
秘书如何写好领导讲话稿
工作总结的写作格式
房地产抵押贷款申请书内容
广州地铁1号线曲线钢轨轨底坡的调整
广州地铁沙园站同站台平行换乘方式的设计体会
浅谈电力通讯自动化设备与工作模式
轨道交通引起的环境振动及其影响规律
杜威民主思想初探——兼论民主理论的分析框架
地铁乘客服务水平评价体系研究
三相全电子式电能表的多用途开发
浅论轨道交通(地铁隧道、立交地道)雨水排水泵站
论古典自由主义的个人主义精神
马恩的虚幻共同体理论与“三个代表”
高层建筑物防雷探讨
电气火灾监控设备的分类与选型
什么是“博弈各方利益最大化原则”
中国国家安全哲学[上]
浅谈建筑电气工程施工质量管理
《翠鸟》 同步练笔 范文
《翠鸟》 教案1
《翠鸟》重点字词梳理
《翠鸟》 相关资料
《翠鸟》 知识点精析
《翠鸟》 老师语录
《荷花》知识拓展 考点练兵
《翠鸟》 作者简介
《荷花》知识拓展 同步练笔 训练素材
《翠鸟》 随堂练习 巩固篇
《翠鸟》 整体阅读感知
《翠鸟》 知识扩展 趣闻故事
《翠鸟》 随堂练习 提高篇
《翠鸟》 教学重难点
《荷花》知识拓展 同步练笔 范文