翻新时间:2013-12-18
浅谈言语行为理论与广告翻译学
论文关健词:言语行为理论 广告 广告
论文摘要:本文主要以言语行为理论为依据来探讨广告翻译问题。言语行为理论是关于语言在实际生活中运用的理论。而广告语言正是体现语言在商业领域的应用。因此本文第一部分介绍广告翻译的重要性。第二部分简要介绍言语行为理论。第三部分介绍广告语言的特点。第四部分只要分析广告语言的特点并详细举例分析言语行为理论在翻译中的应用。最后结论部分提出言语行为理论对广告翻译的启示。
引言
在现代,越来越多的商家通过各种各样广告来宣传他们的商品,广告对人们消费的影响越来越大。在全球化的今天,各商家想要使他们的 商品在海外站住脚,也要首先依靠广告的效应。因而,广告翻译就显得尤为重要。由于广告语言的特殊特点,及其产生的效果使得广告翻译更加的具有挑战性。为了能够做好广告翻译,我们不仅要考虑广告语言的特点,还要考虑不同国家的因素。除此之外我们还要了解言语行为理论。言语行为理论是语用学中一个很重要的理论之一,由英国家奥斯汀提 出,后由美国语言学家塞尔将其发展。该理论主要研究语言在日常生活中的应用,因此对广告语言的研究有很重要的启示。
一、言语行为理论
二、英汉广告语言的特点
随着广告业的日益发展,广告语言己成为一种特殊的语言形式。广告是引导公众对某事物关注的一种手段,其目的是为了向公众推介某种观念,某种商品或者服务。因此广告语言要求语言简洁,无论在词汇还是修辞,句法等方面都表现出特有的规律和特点。而掌握这些规律和特点对广告翻译的至关重要。
1广告语言的词汇特点
作为消息的一种方式,广告语言用词要做到简洁,严谨,生动,形象,有感情色彩才能吸引消费者的注意力。例如,无论何时,享受生活.(Take time. Any time)o "`once tasted, always loved.(一旦品尝,终生爱之。)”这两则广告一则是一个宾馆的广告,另一则是一个食品广告。这两则广告运用简洁而非正式的词语,既表达了商品的信息同时使消费者非常轻松的了解了商品的品质和特色。为了使广告语言既生动又形象,广告语言还常常用错拼和造词的方法。例如,"Surefit shoe Ltd.舒飞鞋业有限公司”。"Hi-fi, hi-fun, Hi-fashion, only fromSonya”高度保真,高度趣味,高尚名流,来自索尼。这两则广告都很富有新意,利用造词法使消费者能在很短的时间内注意它并留下很深的印象。因此在翻译这类广告时我们也要发挥想象力和创造力来时中英文翻译对等并得到同样的效果。
2.广告的修辞特点
修辞在广告语言中也是经常用到的手法。语言中用到修辞可以使语言更加生动形象,富有趣味性,把它运用到广告中就使广告的效果更加突出。拟人,比喻,重复和押韵都是一些广告常用的修辞手法。例如,Time willtell时间会作证的。这则手表广告运用拟人的手法充分表明了该手表 的质量值得保证和信赖。The world smiles with Reader's Di-gest.《读者文摘》给世人带来欢乐。拟人手法的使用使得广告具有人的特点,能够使广告更具亲和力。
3.广告语言的句法特点
广告语言的句式结构多种多样,巧妙的运用简单句,疑问句和祈使句等句式能够有效的达到吸引消费者,激起他们的购买欲,最终使他们采取行动购买商品的目的。例如,"Fresh up with Seven-up.君饮七喜,提神醒脑.""Coca-cola:things go better with Coca-Cola.饮可口可乐,万事如意。”这两条广告无论英文还是中文都达到了言简意赅。避免了用复杂句而使消费者厌烦,有效的吸引消费者的同时也节约了广告的。
三.言语行为理论在广告中的应用
根据奥斯汀的言语行为理论三分说,我们可以把广告语言本身作为一个话语行为,广告者用的不同方法和意图是施事行为,广告对消费者的影响以及产生的效果就是取效行为。当我们翻译时想让中文版本和英文版本起到同样的效果,我们就要充分考虑这则广告所体现的言语行为理论的这三种行为。经过仔细分析后在进行翻译,不能只凭字面意思而翻译,尤其是广告文本。Spoil的本意为破坏,在这则广告里我们就不能将其翻译为破坏,否则与英文版本产生的效果大不一样。这则广告翻译为“尽兴而不增肥”更好些,既符合广告言简意赅的特点又起到了广告吸引消费者的目的。
根据以上分析,广告翻译除了传统的直译法,意译法,创译法,增补型翻译法等外,也可以运用基于言语行为理论的语用翻译法。这种翻译法对广告翻译的启示主要有三点:(一)要充分考虑广告语的施事行为,也就是广告语的目的。“用简单的话说,施事功能就是我们用话语来表达要做的事情。’,很多时候这种目的不是通过直接的言语行为来表现的,而是通过间接言语行为来实现,从而使广告语言更加意味深长。(二)要充分考虑广告语的取效行为,也就是广告宣传所起到的效果。一个广告语的好坏是由广告所起到的效果决定的。因此广告语的翻译也要考虑广告译语所起到的效果。(三)翻译时要充分考虑语境因素。例如广告所针对的不同年龄的群体,中西方不同的背景。从而在选词和句子结构上要特殊分析对待。
四、结论
言语行为理论应用到广告翻译中,能使广告语的翻译更加贴切,使广告语的用意和效果,及其中蕴含的语用含义在译语中运用表现的更加恰当。“广告是集,,学,学,语言学等为一体的综合性文体,要求译文简洁,既能传递信息,又能达到刺激消费者购买欲望的目的。”因此在进行广告翻译时,我们既要兼顾中外文化形象传统和语言表达习惯的差异,又要根据译语文化的习惯和读者的接受和期待,同时兼顾广告语在用词,句法和修辞上的特点和语言的言语行为,使读者与译文的期待程度融合,重塑商品的文化形象,传递原语的语用信息。
下载文档
网友最新关注
- 品安全英语作文
- 教师节那一天
- 朋友
- 什么样的房子?
- 最喜欢的运动明星
- 我的快乐童年
- 你自己
- 展望我的未来
- 运动员拿高薪的看法
- 顾老年人的机器人
- 如你挖到了古董
- 周围的邻居
- 们为什么要学中文
- 为环保献计策
- 视和我的家庭
- 2011年信访工作要点
- 文艺演出拉赞助企划书
- 三区目标促进党委工作新阶层
- 糖尿病管理方式推行项目执行方案
- 旅游景区廉政文化建设工作实施意见
- 乡镇党委严肃换届纪律实施意见
- 建立劳动争议纠纷人民调解委员会的实施意见
- 群众满意窗口服务单位创建活动工作规划
- 食药监局强化底层建设的实施意见
- 强化机关党的建设之我见
- 市电力体系监控方案
- 电力业呼叫中心创立处理方案
- 市区广电党建联创建议
- 2011年度创建市级文明单位规划
- 县财政局政务公开工作实施意见
- 浅谈网络电视与传统电视的关系
- 透过符号学解析韩剧风靡的原因
- 论环境侵权民事诉讼中的举证责任倒置(1)论文
- 电视字幕在电视新闻中的作用
- 新闻编辑的创新意识及其编辑的技巧探讨
- 浅探婚外性行为类型及其法律后果(1)论文
- 论电视包装与电视节目的娱乐化
- 电子商务时代完善我国《合同法》的几点思考(1)论文
- 浅谈电子商务合同的若干法律问题(1)论文
- 对电视栏目片头制作的艺术性思考
- 寻求电视电影可持续发展战略
- 研究高校在学生伤害事故中的法律责任(1)论文
- 电视连续剧《知青》中体现出的传统鲁剧上的突破意识
- 浅探民事诉讼的共同诉讼(1)论文
- 加强新闻编辑的科学素养的途径创新
- 《欢庆》第一课时教学设计
- 《北京》第二课时教学设计
- 《我选我》教学设计1
- 《欢庆》教学设计3
- 《一分钟》教学设计2
- 《欢庆》教学设计2
- 《我们成功了》教学设计
- 《北京》教学设计
- 《我们成功了》教学设计
- 《欢庆》教学实录
- 《我选我》 教学设计3
- 《一株紫丁香》教学设计2
- 《我选我》教学设计2
- 《欢庆》课堂实录2
- 《我选我》 教学设计4