《旅游英语》05City SightseeingWord
上传者:李敏贤|上传时间:2017-06-06|密次下载
《旅游英语》05City SightseeingWord
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
电子教案
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Part 1 Listening and Speaking Activities
Agenda
Part 2 Reading Passage
Exercises
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Part 1 Listening and Speaking Activities
Lead-in Listening Practice: Listen and fill in the blanks Dialogue 1 Tour Guiding Shanghai Dialogue 2 Tour guiding Tiananmen Square
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Famous tourist cities in China and their main scenic spots
Brainstorming
Part 1 Part 2
Ex
return
Listen and fill in the blanks.Scenic Spots in Beijing Beijing is the capital city and _______, commercial ________ political cultural center of China. It is an ideal place to and ______ explore ancient China's magnificent civilization and stately history, who has many buildings from the Yuan, Ming and Qing dynasties like Imperial Palaces Summer Palace Temple of Heaven ____________, _____________, _____________ still standing. Great Wall of China Journey to the _______________, which has functioned both as a barrier to marauding barbarians, and as an elevated highway for authentic Hutong neighborhood people and goods. Enjoy a slice of Beijing life when we ride the subway and visit an ______________________. Shopping around the Beijing Roasted modern mallsDuck and department stores in Wangfujing Street and taste the famous __________________ in Quanjude Restaurant.Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Tour Guiding Shanghai
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
(A: Guide B: Tourist) A: Now in front of us is the futuristic Oriental Pearl TV Tower, with a giddy height of 468 meters. B: So high! Seeing for oneself is better than hearing from others. A: It has already come to symbolize Shanghai and is honored as one of the ten best views in the city. B: I heard it stands as the world's third tallest TV tower, doesn't it? A:You're right. After the 553-meter CN Tower in Toronto and the 535-meter Moscow TV Tower. B: How magnificent! You're lucky. The Shanghai World Expo has set the stage for international tourism. A:So it has. I love Shanghai so much that I feel honored to serve as a tour guide to introduce the city to the world.Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
B: Apart from the scenic spots we visited today, where else do you advise us to go? A: For visitors, most attractions are in Puxi, including the Bund. You can see from here. West of the Bund is the former International Settlement, while south of the Bund is the old Chinese city, a maze of narrow lanes. I believe that will be of great interest to you. B: I think so. By the way, where is Xujiahui? My friend told me it's another massive shopping intersection in Shanghai. A: Yes. It is located in the southwest of the city. Let me draw a map for you. B: That's kind of you.
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Oriental Pearl TV Tower东方明珠电视塔 东方明珠电视塔位于浦东新 区内,与外滩的“万国建筑 博览群”隔江相望,与纽约 的自由女神、悉尼歌剧院、 巴黎的埃菲尔铁塔一样,成 为了上海的标志性建筑,与 左侧的南
浦大桥和右边的杨 浦大桥一起,形成双龙戏珠 之势,与后方新耸立而起的 金茂大厦和环球金融中心交 相辉映,展现了国际大都市 的壮观景色。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
giddy adj. 头晕的; 眼花缭乱的 I felt giddy from the unaccustomed exercise. 我因不习惯的运动而晕眩。 She felt giddy and then crumpled up. 她感到一阵头晕,随后就 无力地倒下了。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Shanghai World Expo世界博览会 是一个筹备中的世界博览会,2010年在中国上海市举行, 也是历来首次由中国举办的世界博览会。博览会的主题是 “城市,让生活更美好”(Better City, Better Life)。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Tour guiding Tiananmen Square
Part 1 Part 2
Ex
return
(A: Guide B: Guest) A: Here we are at Tiananmen Square! You will feel really good being able to stand in the political center of this great country! B: Exactly! And even at the break of the dawn, there are already people in the square. A: Yes, the flag-rising ceremony is beginning soon. Let’s find a good place to watch the ceremony. (Later……) B: Very impressive! The ceremony was brief but solemn. A: Let’s go upstairs and stand at the place where Chairman Mao used to stand to review the parades. B It’s so nice to be able to have a panoramic view! A: And here is the Great Hall on the right, the Museum of Chinese Revolution and Museum of Chinese history on the left. The structure in front of the rostrum is Chairman Mao Memorial Hall. B: Shall we go there to pay our respects to the remains of Chairman Mao? A: Sure. Let’s go join the line.Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
A: As a Chinese proverb says, a man who hasn't been to the Great Wall is not a real man. During your visit in Beijing, Badaling should absolutely not be missed! You can take cable cars to the top, but you have to pay it by yourself. Of course it’s all up to you. B: I’ll discuss it with our friends. We’ll visit the Summer Palace on the fourth day. A: Yes, the Summer Palace is the largest and best-preserved royal garden in China with a history of over 800 years. B: I’m sure everyone will be glad to learn about this visit.
A: After that, we’ll leave you some time for shopping. You can buy some souvenir. Then our guide and driver will see you off at the airport.B: Everything sounds great. Thank you very much. A: You’re welcome. Goodbye.
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
review the parades阅兵 对武装力量进行检阅的仪式。通常在国家重大节日、迎送 国宾和军队出征、凯旋、校阅、授旗、授奖、大型军事演 习时举行,以示庆祝、致敬,展现部队建设成就,并可壮 观瞻,振军威,鼓士气。凡遇国庆大典,阅兵式总是典礼 中声势最大的一项活动。在这项极其隆重的仪式中,展现 出一个军队的军威、一个国家的国威和一个民族的浩然正 气。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
panoramic adj. 全景的, 全貌的 And then you come to the second landing. The second landing provides a panoramic look at the city. 然后,您再到第二个平台,可以看到巴黎的全景。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Part 2 Reading Passage
Chongqing— City of Hills, Fogs and Spicy FoodPart 1 Part 2
Ex
return
Meaning double celebrations in Chinese, Chongqing was built in the 11th century BC during the Zhou Dynasty. It has become the fourth municipality after Beijing, Shanghai and Tianjin on March 14, 1997. Known as one of China’s Three Furnaces1 (along with Wuhan and Nanjing), Chongqing is unbearably hot during the summer. The surrounding mountains seem to trap the heat. It is pleasant to visit the city in other seasons. Also known as Fog City in addition to the Furnace, Chongqing is covered with a thick layer of fog for an average of 68 days a year, usually in spring or autumn. The fog gives the place an air of mystery.
Part 1 Part 2
Ex
return
Spread across a number of low hills, surrounded by mountains, and straddling the Yangtze River, Chongqing is a natural wonder. The main features of the downtown area are the hilly slopes. Travelers soon learn to get used to the feeling of going up and down, up and down. Locals compare the terrain to San Francisco. At night, climbing up onto one of the less-populated hills affords panoramic views of the city’s night lights. Due to the city’s hilly terrain, you can see a hierarchy of lights in all directions. Lights in different colors sparkle and shine in layers and are reflected in the sparkling river, creating a mirage-like view -- it‘s hard to tell the river and the lights.Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
But it is to cruise down China’s longest river, the Yangtze, passing through the famous Three Gorges that most tourists come to Chongqing. With over 100 cruise ships that begin their itineraries in the city, there is no better place to start a Three Gorges river tour.Chongqing’s hot spicy food is famous. The most wellknown dish is the hotpot, which is a pot of boiling broth that you put various uncooked food items into. The meal always takes a long time, so it is good to eat it in the company of others.
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
municipalityn. 直辖市,自治区,自治市 直辖市是直属中央政府管理的省级行政单位。目前中华人 民共和国的省级行政单位共有以下几种:省、自治区、直 辖市和特别行政区,这四种行政单位都是省一级的。中国 有四个直辖市分别是北京市,上海市,天津市和重庆市。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Fog City雾都 重庆市地处中国内陆之西南,位于长江上游,是一个多中 心组团式的城市。城市依山而建,人谓“山城”;冬春雨 轻雾重,又号“雾都”。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
straddlingstraddle v. 跨立,叉开腿(坐着); You shouldn't have straddled when talking with the gues
ts 你和客人们谈话的时候,本来不应该叉开腿坐着的。 Tony straddled three very different worlds. 托尼一生中凌驾于三个非常不同的世界。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
cruise ships巡游船 cruise n. v. (军舰等)巡逻, 巡航 游览
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
hotpot火锅 火锅作为一种传统饮食方法,北方称之为“吃涮锅”,广东 则名之日“打边炉”,江南一带叫做“吃暖锅“,四川人 更是直截了当称之为”“吃火锅”。不管称谓如何,这种 传统的饮食方法有一共同点,都是将锅置于炉上,内放依 法制成的卤汁烧沸,荤素原料入锅,烫或涮而后食之。
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
Exercises
Part 1 Part 2
Ex
return
Complete the dialogue by translating the Chinese into English.A: Guest B: Tourist A: Hello, everyone! (1) _________________________________________________( Please allow me to express a warm welcome on behalf of Beijing citizens 请 允许我代表北京市民对你们的到来表示热烈的欢迎。) I'm with great pleasure to be your tourist guide and from now on I will show you around the Imperial Palace.I was told that the palace is also called Purple Forbidden City. 听说故宫 B: (2) _________________________________________( 又称紫禁城) Why was the Name? Because common people were forbidden to enter in since it was completed. A: (3) _________________________________________________ (因为故宫从建成后就一直禁止平民百姓进入) And the walls were painted purple. Hence the name Purple Forbidden City.
Part 1 Part 2
Ex
return
旅游英语是指作为专业的旅游英语人才,将有广阔的发展前景。作为世界文明古国之一的中国,有着悠久的文化历史传统。祖国的人文历史、民族风情、山水名胜等得天独厚的条件吸引着来自世界各地的旅游爱好者。旅游业已成为我国主要的支柱产业之一。涉外导游和旅游业管理人员已成为我国急需的人才。
B: I am so happy to see the palace is so well preserved. (4)___________________________________ Dose it look the same as when it was first completed? (建成 的时候也是现在这个样子吗?) A: Yes, (5) _______________________________( almost the same as it was some 600 years ago. 和600 年前差不多)
B: I see. It’s really a magnificent place.A: Let’s go forward, I will tell you more about the palace. B: Ok.
Part 1 Part 2
Ex
return
下载文档
热门试卷
- 2016年四川省内江市中考化学试卷
- 广西钦州市高新区2017届高三11月月考政治试卷
- 浙江省湖州市2016-2017学年高一上学期期中考试政治试卷
- 浙江省湖州市2016-2017学年高二上学期期中考试政治试卷
- 辽宁省铁岭市协作体2017届高三上学期第三次联考政治试卷
- 广西钦州市钦州港区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
- 广西钦州市钦州港区2017届高三11月月考政治试卷
- 广西钦州市钦州港区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
- 广西钦州市高新区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
- 广西钦州市高新区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
- 山东省滨州市三校2017届第一学期阶段测试初三英语试题
- 四川省成都七中2017届高三一诊模拟考试文科综合试卷
- 2017届普通高等学校招生全国统一考试模拟试题(附答案)
- 重庆市永川中学高2017级上期12月月考语文试题
- 江西宜春三中2017届高三第一学期第二次月考文科综合试题
- 内蒙古赤峰二中2017届高三上学期第三次月考英语试题
- 2017年六年级(上)数学期末考试卷
- 2017人教版小学英语三年级上期末笔试题
- 江苏省常州西藏民族中学2016-2017学年九年级思想品德第一学期第二次阶段测试试卷
- 重庆市九龙坡区七校2016-2017学年上期八年级素质测查(二)语文学科试题卷
- 江苏省无锡市钱桥中学2016年12月八年级语文阶段性测试卷
- 江苏省无锡市钱桥中学2016-2017学年七年级英语12月阶段检测试卷
- 山东省邹城市第八中学2016-2017学年八年级12月物理第4章试题(无答案)
- 【人教版】河北省2015-2016学年度九年级上期末语文试题卷(附答案)
- 四川省简阳市阳安中学2016年12月高二月考英语试卷
- 四川省成都龙泉中学高三上学期2016年12月月考试题文科综合能力测试
- 安徽省滁州中学2016—2017学年度第一学期12月月考高三英语试卷
- 山东省武城县第二中学2016.12高一年级上学期第二次月考历史试题(必修一第四、五单元)
- 福建省四地六校联考2016-2017学年上学期第三次月考高三化学试卷
- 甘肃省武威第二十三中学2016—2017学年度八年级第一学期12月月考生物试卷
网友关注
- 监理规划
- [精品]富力城一期住宅楼工程全钢大模板快速施工方法简介(修改)
- 延安市统筹城乡发展空间布局规划1255304506
- 北京综合楼工程方案2002126
- 模板专项施工方案93407
- 单层厂房设计
- 建筑规划和园林景观设计的共融探讨[权威资料]
- 施工组织设计_4
- 【精品】专业论文文献 -城市规划设计与建筑设计的关系研究
- 同济大学-建筑与城市规划学院-本科教学安排一览表
- 探讨建筑规划与建筑设计
- 综合仓库建设项目施工方案
- [宝典]房地产融渠道研究
- 施工组织设计3
- 某电力设计院高层住宅主楼工程6943473348
- 地块出让表
- 北京市建委5禁限建材
- 民用建筑安装工程监理规划
- 西安旗舰店开业—设计师沙龙方案
- 天水市社棠工业新城控制性详细规划
- 地道[优质文档]
- 城市规划原理试题
- 分析建筑设计在城市规划中的作用
- 基于旧建筑再利用的重庆市规划展览馆建成分析
- 2汇景新城中心(一期)9层以上暨主体分部验收自评报告
- 2012年建筑行业的新规范、图集
- 长春空间发展战略规划0920-中规院
- 房地产开发中的建筑规划设计房地产偷面积的一些研究106P
- 高架桥施工工法施组
- 城市建筑规划的几点思考
网友关注视频
- 《空中课堂》二年级下册 数学第一单元第1课时
- 冀教版小学英语五年级下册lesson2教学视频(2)
- 冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的整理与复习》
- 8.练习八_第一课时(特等奖)(苏教版三年级上册)_T142692
- 【部编】人教版语文七年级下册《过松源晨炊漆公店(其五)》优质课教学视频+PPT课件+教案,江苏省
- 冀教版英语五年级下册第二课课程解读
- 3月2日小学二年级数学下册(数一数)
- 冀教版英语三年级下册第二课
- 北师大版数学四年级下册3.4包装
- 青岛版教材五年级下册第四单元(走进军营——方向与位置)用数对确定位置(一等奖)
- 第4章 幂函数、指数函数和对数函数(下)_六 指数方程和对数方程_4.7 简单的指数方程_第一课时(沪教版高一下册)_T1566237
- 人教版历史八年级下册第一课《中华人民共和国成立》
- 精品·同步课程 历史 八年级 上册 第15集 近代科学技术与思想文化
- 沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 3
- 北师大版数学四年级下册第三单元第四节街心广场
- 沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 8
- 沪教版八年级下册数学练习册21.4(1)无理方程P18
- 第五单元 民族艺术的瑰宝_16. 形形色色的民族乐器_第一课时(岭南版六年级上册)_T3751175
- 【部编】人教版语文七年级下册《老山界》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省
- 第五单元 民族艺术的瑰宝_16. 形形色色的民族乐器_第一课时(岭南版六年级上册)_T1406126
- 外研版英语七年级下册module3 unit1第二课时
- 冀教版英语四年级下册第二课
- 三年级英语单词记忆下册(沪教版)第一二单元复习
- 冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的简单应用》
- 沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 7
- 每天日常投篮练习第一天森哥打卡上脚 Nike PG 2 如何调整运球跳投手感?
- 北师大版八年级物理下册 第六章 常见的光学仪器(二)探究凸透镜成像的规律
- 外研版英语七年级下册module1unit3名词性物主代词讲解
- 苏科版数学七年级下册7.2《探索平行线的性质》
- 19 爱护鸟类_第一课时(二等奖)(桂美版二年级下册)_T502436
精品推荐
- 2016-2017学年高一语文人教版必修一+模块学业水平检测试题(含答案)
- 广西钦州市高新区2017届高三11月月考政治试卷
- 浙江省湖州市2016-2017学年高一上学期期中考试政治试卷
- 浙江省湖州市2016-2017学年高二上学期期中考试政治试卷
- 辽宁省铁岭市协作体2017届高三上学期第三次联考政治试卷
- 广西钦州市钦州港区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
- 广西钦州市钦州港区2017届高三11月月考政治试卷
- 广西钦州市钦州港区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
- 广西钦州市高新区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
- 广西钦州市高新区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
分类导航
- 互联网
- 电脑基础知识
- 计算机软件及应用
- 计算机硬件及网络
- 计算机应用/办公自动化
- .NET
- 数据结构与算法
- Java
- SEO
- C/C++资料
- linux/Unix相关
- 手机开发
- UML理论/建模
- 并行计算/云计算
- 嵌入式开发
- windows相关
- 软件工程
- 管理信息系统
- 开发文档
- 图形图像
- 网络与通信
- 网络信息安全
- 电子支付
- Labview
- matlab
- 网络资源
- Python
- Delphi/Perl
- 评测
- Flash/Flex
- CSS/Script
- 计算机原理
- PHP资料
- 数据挖掘与模式识别
- Web服务
- 数据库
- Visual Basic
- 电子商务
- 服务器
- 搜索引擎优化
- 存储
- 架构
- 行业软件
- 人工智能
- 计算机辅助设计
- 多媒体
- 软件测试
- 计算机硬件与维护
- 网站策划/UE
- 网页设计/UI
- 网吧管理