教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> 外语学习> 法语学习> 对外汉语读写课本生词英译问题探析_省略_以_现代汉语教程_读写课本_为例_郭丽

对外汉语读写课本生词英译问题探析_省略_以_现代汉语教程_读写课本_为例_郭丽

第24卷第7期2011年7月

湖北函授大学学报

JournalofHUBEICorrespondenceUniversity

Vol.24.NO.7Jul.2011

对外汉语读写课本生词英译问题探析

———以《现代汉语教程:读写课本》为例

郭 丽

(惠州学院中文系,广东惠州 516007)

  [摘 要]笔者通过对《现代汉语教程:读写课本》(北语版)一、二册的全面考察,发现其中的生词英译问题大致可分为两类:第一类是由英汉词语文化内涵不对应引起的问题;第二类是由英汉词汇语义系统不对应引起的问

题。通过对具体生词英译问题的分析,并结合前人研究成果及笔者的教学经验,文章最后针对具体问题提出生词编译问题的解决策略,希望对该教材的改编及对外汉语教师的教学提供些许帮助。

[关键词]对外汉语;生词英译;文化内涵;语义不对应[中图分类号]G642[文献标识码]Adoi:10.3969/j.issn.1671-5918.2011.07-054一、引言

“词汇是语言三大要素之一,是语言的建筑材料”,也是对外汉语教学的重要环节之一。课本词汇学习又是留学生接

触和学习词汇的主要渠道。在对外汉语教学过程中,许多老师和留学生都遇到过课本生词英译不当带来的种种问题。现今对外汉语界有关对外汉语课本生词英译问题的探讨已有很多,如:王素云、余乐心、远征等都对教材生词英译的原则、问题、解决策略进行了探讨。笔者在借鉴前人研究的基础上,结合自己的对外汉语教学实践,拟对《现代汉语教程·读写课本》(北语版)中的生词英译问题做一详细分析,希望能对该教材的生词英译改进有所帮助。

二、教材生词英译问题分析

(一)英汉词汇文化内涵差异引起的英译问题

英汉两种语言之间存在着很大的文化差异,这些差异的存在必然会影响到两种语言之间的互译。所以,在翻译过程中经常出现一些涉及两种词汇之间文化对立的问题。通过对《现代汉语教材:读写课本》的考察,笔者发现其中某些生词翻译得有些不当,究其原由,便是英汉词汇间的文化内涵差异。

例1:L43“愚公”———theFoolishOldMan

“智叟”———theWiseOldMan

这样翻译只能把“愚公、智叟”的表层意思表达出来,却很难传达他们真正的文化内涵。留学生通过这样的翻译很难掌握到故事的真正寓意。可能编译人员如此翻译是想要使用异化策略,尽量把源语文化传达给读者。但是这样直译并不能达到辅助理解的作用。在此,笔者认为还是再加些注释来说明“愚公”和“智叟”为好;或者直接采用音译的方法,具体意思就由老师在课堂上讲解,这样最起码不会让学生产生误解,认为“愚公”真的很foolish。

例2:L13“分”———aunitofChinesemoney

L22“角”———10fen“元”———yuan

[文章编号]1671-5918(2011)07-0107-03

[本刊网址]http://wendang.chazidian.com

这些都是表示中国钱币的基本单位,留学生学习起来应该没有太大的问题。但是作为生词,课本中给出的翻译却还有待完善。课文中给出的释义为:“分”aunitofChinesemon-ey,“角”10fen,“元”yuan。这些翻译并没有给出这些货币单位的基本意义,也没有清楚地给出它们之间的换算关系。在初级留学生的脑海里并不一定有“分”这个概念,他们可能知道这是人民币的单位,但并不知道它们具体代表多少钱。还有一些称谓语如:“叔叔、伯伯、伯母、婶婶”等,这些关系称谓语在英汉语中的意义指称范围相差很大,如:

例3:L43“孙子”———grandson

L46“大妈”———grandma,“大爷”———grandpaL47“爷爷”———grandpa

L50“奶奶”———grandmother,“伯父”———uncle,“伯母”———auntL59“叔叔”———uncle

L88“祖父”———grandfather

L94“老大娘”———grandma,aunty

要解决此类的翻译问题,最好的办法是对英汉两词的所指解释清楚,如:

“伯父”———uncle,fatherse'lderbrother“伯母”———aunt,wifeoffather'selderbrother,“爷爷”———grandfather(onone'sfather'sside)“外公”———grandfather(onone'smother'sside)这样翻译就可以解决英汉称谓语不对应的问题。根据前人的研究成果和笔者对《现代汉语教程·读写课本》的分析,我们发现由英汉词汇文化内涵差异所引起的生词翻译问题也是有规律可循的。这方面的问题大致可以分为以下几种:

第一,由文化故事典故的不对应所引起的问题,如:“愚公、智叟”。

第二,由生活习惯或思维方式不同所引起的问题,如:称谓语、食物。

作者简介:郭丽(1984—),女,山东菏泽人,惠州学院中文系教师,研究方向:对外汉语教学。

湖北函授大学学报(2011)第24卷第7期

第三,由宗教信仰差异所引起的问题,如:“寺庙、和尚、

教堂”。

第四,由地域、建筑不同所引起的问题,如:“胡同、四合院、弄堂”。

(二)英汉词汇语义系统差异引起的英译问题通过对《现代汉语教程·读写课本》(北语版)一、二册的考察分析,笔者发现有不少词义英译不当的现象。在统计分析过程中,笔者初步提取出相关词条约70个,然后把这些词条按照生词英译语义对应不当的具体情况分为三种类型:

第一类:汉语词语为多义词,英语则有不同的单词与之相对应

汉语中某些词可以一词多义,但在英语中这些不同的意思有不同的单词与之对应。但在课本中的生词英译却只采用一个英语对应单词译出其一个义项,而其他常用义项则没有译出。如:

例4:L63“样子”———style

课本中的语境为“那件是最新式的产品,样子好看,颜色鲜艳……”。在这里,“样子”主要是指衣服的款式,所以课本中就用style一词来翻译无误。但是,“样子”还有另外一个常用义项,如appearance,通常指人的长相。虽然在这一课里面没有出现这个义项,但是作为一个常用义项,不给出它的注释学生就很难理解这个词的整体意思,在学习及使用这个词的过程中就可能出现问题。例如:当留学生看到“小王长什么样子?”时,就会一头雾水,不知所云。

例5:L62“毛病”———trouble,wrong课文中的语境是“你说,马的哪只眼镜有毛病?”,意思为wrong,trouble。但我们日常生活中也经常说“她这个人有很多坏毛病”,此处“毛病”以为badhabit,weakness。而很多留学生还是把它当成wrong,trouble来理解。这样在留学生的汉语习得过程中就会产生误解。

例6:L89“摘”———topick

课文中的语境是“于是老人摘了梨给大家吃,……”,意思为topick。但是“摘”还有一些常用义项totakeoff,如:摘帽子、摘眼镜、摘手表等,这些都是我们日常生活中的常用表达方式。而我们课本中讲到“摘”的时候就没有提及这个义项,以至于留学生犯“脱帽子、脱眼镜、脱项链”等偏误。

第二类:汉语一词有本义与引申义,英语中则有两个单词与之相对应

汉语词语经历几千年历史的沉淀,其引申义相当丰富。往往一个汉语词语可以有一个本义和几个引申义,而其相对应的英语词语却是不同的单词。遇到这种情况时,有的教材中只给出其本义的英语释义。那么当留学生遇到其引申义时,就会出现偏误。这一类的问题也不少,如:

例7:L38“照”———totake(pictures)

此处译为totake(pictures)。照照片是“照”的一个最经常使用的义项。但是它还有另一个常用义项,即:照镜子tolookintothemirror。在学完“照”之后,留学生就只学会了照照片totake(pictures)这一个义项。所以当他们要表达“照镜子”的时候,就会出现“看镜子”这样的偏误。

例8:L19“看”———tosee,tolook“看”最常见的意思是tosee,tolook,但它还有一个意思是toread“看书”。因为留学生不知道“看”有read的意思,所

以就不理解“看书”的意思,为什么要tolookthebook。

例9:L43“老”———old,aged这个字对于留学生来讲是比较简单的,因为在初级阶段就能接触到。课本中给出的英文注释为old,aged,学生也很容易就能理解“老朋友,老地方”等词语的意思。这些都是它的基本义项,但是我们也经常说“阿里上课老迟到”、“他上课时老问问题”。在这些句子里,“老”的意思是always,并非old,aged。后面的这个“老”字就是它的引申义,而英语中的old,aged却没有always这样的引申义。第三类:在一些特殊的句式或短语中的词语

有些词语在一些特殊的短语或句式里有特殊的含义,这也是比较重要的一种问题类型,如:

例10:L54“客气”———polite

“客气”这个词很简单,留学生在初级阶段就接触到相关的“不客气;你太客气了。”等等。但是有个我们经常说的句子是“大家在我家里不要客气”,当遇到这样的句子是,学生就会觉得,为什么让别人“别客气(donotbepolite)”呢?这样的翻译就有待改善。

课本中有些生词的翻译就相对比较好,能够把其在词语或短语中的整体意思英译出来,这样就有助于留学生整体掌握该词词义,不至于以字义组词义,阻碍其汉语词汇习得,如:

例11:L82“救”———torescue

“救火”———firefightingL97“救命”———Help!

这样就可以把“救”不同的意思清晰地表达出来。否则学生会机械地把两个字的意思组合在一起来理解,如:“救火”———torescuethefire。

三、教材编写及教学启示

(一)对教材生词编译的启示(1)文化词语的英译

针对《现代汉语教程:读写课本》某些因文化内涵差异所造成的生词英译问题,笔者认为无论是采用“归化策略还是异化策略”,最好都要在后面加上一些简单的注释。这样才能帮助学生真正理解它们的文化内涵。

笔者对翟汛主编的《阶梯汉语》I、II两册、李晓琪等主编的《博雅汉语》初级起步篇I、II两册、荣继华等主编的《发展汉语》以及周健主编的《基础汉语》I、II两册等几套教材做了生词英译方面的考察,发现周健主编的《基础汉语》中的生词英译工作(其他方面的编辑工作暂且不做考虑)做得比较翔实,相关的文化词语翻译得比较贴切:

例12:L15“粽子”———zongzi(pyramid—shapeddumplingmadeofglutinousricewrappedinbambooorreedleaves)《基础汉语》I

例13:L13“八字没一撇”———There'snoteventhefirststrokeofthefirstcharacter八———thingsaren'tevenstartingtotakeshapeyet。《基础汉语》I

像这样在英译时找准文化对应的准确含义,或在英译后稍加注释,就可以解决由中英词语文化内涵不对称所引起的问题。留学生在看到英文注释后就能较清楚地了解该词的文化内涵。笔者认为《现代汉语教程:读写课本》中的生词英译可以借鉴上述类似的翻译策略来对文化词语进行英译。

(2)词义系统不对应的生词英译

第24卷第7期2011年7月

湖北函授大学学报

JournalofHUBEICorrespondenceUniversity

Vol.24.NO.7Jul.2011

教材编译人员在翻译生词时虽然要根据我们对外汉语教

学理论,以从简的方法来翻译,但是要“简”到什么程度就要根据具体情况而定。针对《现代汉语教程:读写课本》中生词英译出现的第二类问题,笔者认为,除了翻译成词语基本义或在课本中的语境义之外,还可以根据具体情况译出该词的课外常用义项,这样就能使学生理解这些课外常用义项,有利于他们对词语整体意义的把握。

周健主编的《基础汉语》中就适当地给出了某些词汇的课外常用义项的英文翻译,这样学生理解这些生词时就比较全面,如:

例14:L1:“报”———toreport,toannounce《基础汉语》II例15:L5:“欣赏”———toappreciate,toenjoy,toadmire《基础汉语》II

这样把词语的一些课外常用义项翻译出来,就可以帮助学生比较全面的了解词义,以助于学生词语语义的学习和把握。

(3)特殊用语的英译

对于那些在特殊句式或短语中有特殊含义的词语,比如:客气、谦虚、精神等,需要采用整体翻译的方法,把它们的固定搭配一起翻译出来。这样才有助于留学生掌握这些词语特殊用法的意思。

作者认为,教材编译人员可以在教材生词表后面再加进去一个附录,在这一附录里,把本册书中所包含的像“客气,意思,问题”之类词语的固定句式或短语列出来,再把它们整个句式或短语翻译出来,这样就有利于学生的理解与掌握。

如:

★特殊词语附录★

1.“客气”“谢谢。”———Thankyou.“不客气”———Youarewelcome.“在我家别客气”———makeyourselfathome2.“意思”

“这件事很有意思”———interesting“这件事很没意思”———boring/hasnomeaning“不好意思,我来晚了。”———Sorry/Excuseme3.“问题”

“你能做这件事吗?”“没问题。”———Noproblem.…………

(二)对课堂教学的启示

现行教材的英文翻译都相对比较简单,这些翻译对留学生只能起到启发或辅助理解的作用,如果没有老师的讲解,学生还是很难理解生词的真正含义。所以,教师的角色也是至关重要的。

在讲解生词时,老师要谨慎地利用好教材翻译,来辅助课堂教学。有些词语的翻译比较恰当,那么教师就只需要把它们利用好来辅助教学就行了。但是对于那些错误或不当的翻译,老师在课堂上就要作适当的调整改动,以更改或加注说明的方式来向学生讲解词义及用法。

那么,对于本文所讨论的两类问题,除了我们前面提到的教材编译者应该注意的问题外,教师在课堂上也要下一番工夫才好。

参考文献:

[1]周小兵,李海鸥.对外汉语教学入门[M].广州:中山大学出版社,2004,158.[2]王素云.对外汉语教材生词编译中的几个问题[J].汉语学习,1996(6):39—44.

[3]余乐心.谈谈对外汉语教材英文注释与说明的“信”与“达”[J].世界汉语教学,1997(3):57—63.[4]远征.浅谈对外汉语教材生词对译的编写原则[J].对外汉语教学,2008(7):131—135.[5]万明莉.英汉词义差异及其翻译探究[J].教育探索,2007(8):61—62.

  (上接第86页)

参考文献:

[1]费孝通.乡土中国生育制度[M].北京:北京大学出版社,1998.

[2]陈占江.差序格局于中国社会转型[J].社会科学评论,2007(3):40—42.[3]柴玲,包智明.当代中国社会的“差序格局”[J].云南名族大学学报,2010(2):44—45.

[4]洪建设,林修果.从传统—现代两种视角看差序格局的不同特质[J].青海社会科学,2005(3):5—8.[5]谢建设,刘喜霞.乡土中国社会“差序格局”新趋势[J].江西师范大学学报,2004(1):10—13.[6]陈俊杰,陈震.“差序格局”再思考[J].社会学研究,1998(1):199.

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

下载文档

热门试卷

2016年四川省内江市中考化学试卷
广西钦州市高新区2017届高三11月月考政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高一上学期期中考试政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高二上学期期中考试政治试卷
辽宁省铁岭市协作体2017届高三上学期第三次联考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2017届高三11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
山东省滨州市三校2017届第一学期阶段测试初三英语试题
四川省成都七中2017届高三一诊模拟考试文科综合试卷
2017届普通高等学校招生全国统一考试模拟试题(附答案)
重庆市永川中学高2017级上期12月月考语文试题
江西宜春三中2017届高三第一学期第二次月考文科综合试题
内蒙古赤峰二中2017届高三上学期第三次月考英语试题
2017年六年级(上)数学期末考试卷
2017人教版小学英语三年级上期末笔试题
江苏省常州西藏民族中学2016-2017学年九年级思想品德第一学期第二次阶段测试试卷
重庆市九龙坡区七校2016-2017学年上期八年级素质测查(二)语文学科试题卷
江苏省无锡市钱桥中学2016年12月八年级语文阶段性测试卷
江苏省无锡市钱桥中学2016-2017学年七年级英语12月阶段检测试卷
山东省邹城市第八中学2016-2017学年八年级12月物理第4章试题(无答案)
【人教版】河北省2015-2016学年度九年级上期末语文试题卷(附答案)
四川省简阳市阳安中学2016年12月高二月考英语试卷
四川省成都龙泉中学高三上学期2016年12月月考试题文科综合能力测试
安徽省滁州中学2016—2017学年度第一学期12月月考​高三英语试卷
山东省武城县第二中学2016.12高一年级上学期第二次月考历史试题(必修一第四、五单元)
福建省四地六校联考2016-2017学年上学期第三次月考高三化学试卷
甘肃省武威第二十三中学2016—2017学年度八年级第一学期12月月考生物试卷

网友关注

安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案137
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案145
安徽省考公共基础知识每日一练(2017.8.18)
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.9.6)
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案140
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案146
安徽公务员考试公共基础知识政治常识:公共基础知识政治小练习(四)
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案142
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案128
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.8.8)
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.8.11)
2018安徽公务员考试申论每周一练:品牌建设
安徽公务员考试公共基础知识题库:公共基础知识政治小练习
安徽省考公共基础知识1000题及答案132
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案144
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.8.22)
安徽省考公共基础知识每日一练(2017.8.16)
安徽公务员考试基础知识:公文格式要素名称及编排的主要变化
2018安徽公务员考试申论每周一练答案:品牌建设
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案127
安徽公务员考试公共基础知识真题及答案:共同犯罪的理解与备考
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案136
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案147
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案141
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.8.24)
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.8.15)
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.8.23)
安徽公务员考试公共基础知识1000题及答案129
安徽公务员考试公共基础知识每日一练(2017.8.14)
安徽省考申论每周一练:PPP模式(政府和社会资本合作共建基础设施)

网友关注视频

【部编】人教版语文七年级下册《泊秦淮》优质课教学视频+PPT课件+教案,辽宁省
19 爱护鸟类_第一课时(二等奖)(桂美版二年级下册)_T3763925
沪教版八年级下册数学练习册21.3(3)分式方程P17
3月2日小学二年级数学下册(数一数)
【部编】人教版语文七年级下册《泊秦淮》优质课教学视频+PPT课件+教案,广东省
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的整理与复习》
外研版英语三起6年级下册(14版)Module3 Unit2
七年级英语下册 上海牛津版 Unit9
沪教版八年级下册数学练习册21.3(2)分式方程P15
飞翔英语—冀教版(三起)英语三年级下册Lesson 2 Cats and Dogs
8.练习八_第一课时(特等奖)(苏教版三年级上册)_T142692
沪教版八年级下册数学练习册一次函数复习题B组(P11)
沪教版牛津小学英语(深圳用) 五年级下册 Unit 12
【部编】人教版语文七年级下册《泊秦淮》优质课教学视频+PPT课件+教案,湖北省
第五单元 民族艺术的瑰宝_16. 形形色色的民族乐器_第一课时(岭南版六年级上册)_T1406126
第五单元 民族艺术的瑰宝_15. 多姿多彩的民族服饰_第二课时(市一等奖)(岭南版六年级上册)_T129830
冀教版小学数学二年级下册第二周第2课时《我们的测量》宝丰街小学庞志荣
第五单元 民族艺术的瑰宝_16. 形形色色的民族乐器_第一课时(岭南版六年级上册)_T3751175
三年级英语单词记忆下册(沪教版)第一二单元复习
冀教版小学数学二年级下册1
河南省名校课堂七年级下册英语第一课(2020年2月10日)
【部编】人教版语文七年级下册《逢入京使》优质课教学视频+PPT课件+教案,辽宁省
人教版二年级下册数学
冀教版英语三年级下册第二课
人教版历史八年级下册第一课《中华人民共和国成立》
外研版八年级英语下学期 Module3
沪教版牛津小学英语(深圳用) 五年级下册 Unit 7
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的竖式计算》
小学英语单词
苏科版数学八年级下册9.2《中心对称和中心对称图形》