教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> > > 特殊语言现象和翻译

特殊语言现象和翻译

上传者:段文泉
|
上传时间:2017-06-01
|
次下载

特殊语言现象和翻译

  第三节特殊语言现象和翻译

  1、 移植双关语

  移植双关语是在双语偶合的基础上,兼顾双关语的内容和形式,是翻译双关语的最高境界。

  例1

  C’est amusant de penser qu’avec la tour Eiffel et de Gaulle, mon nom est synonyme de la France dans le monde entier. Nous formons une trillogie三部曲 insparable, malgr nos aspects on ne peut plus dissemblables不相似的. A la sortie de l’Elyse les journalistes me demandrent mon impression. Il est beaucoup plus grand que moi fut ma seule rponse…---Brigitee Bardot Initiales

  On ne peut plus +adj …得不能再……,再……没有了,非常……,很……

  Il est on ne peut plus aimable. 他殷勤得不能再殷勤了。

  Ce soldat est on ne peut plus courageux. 这个士兵非常勇敢。

  我的名字加上埃菲尔铁塔和戴高乐,便组成法兰西在全世界的象征。一想到这事,就觉得挺有趣的。尽管我们的外貌是那么不同,我们却形成了不可分割的三部曲。走出爱丽舍宫时,记者们问我的感受。我只能回答说:―他远比我高大‖……

  Grand有两个含义:个子高的;伟大的。戴高乐同时具有这两个特点。翻译时,简单地译一个词义不难,但显然有悖于作者的苦心。

  2、 创造双关语

  这种方式便是利用某些文字的谐音等修辞手段,如:重复、头韵、脚韵、所指含糊、反语等,必要时放弃原有的词义,重新组合,再造双关语的效果。

  例2

  … le premier jour de tournage, j’arrive aux studios de Boulogne un peu nerveuse. Pas coiffe, des lunettes noires sur le nez, mon sac la main, un peu en retard comme d’habitude, je courais dans le hall quand je me heurtai quelqu’un.

  -

  -

  -

  -

  -

  -

  - Pardon, et je faillis m’vanouir ! C’tait Jean-Lou, je ne l’avais pas revu depuis, depuis… depuis notre sparation. Comment vas-tu ? Je vais bien. Tu tournes un film ici ? Oui. Bon, eh bien au revoir ! Oui, au revoir …

  Je pensais ces mots au revoir, le revoir, se revoir, nous revoir, et a rimait trop avec noir ou cafard沮丧.---- Brigitte Bardot Initiales

  ……拍摄的第一天,我来到布洛涅电影制片厂,有些紧张。我没有梳头,鼻梁上架着墨镜,手上拎着小包,像往常一样稍微有些迟到。当我跑进大厅时,撞到一个人。

  ―对不起!‖我差点没晕过去!是让鲁,自从,自从……自从我们分手后,我再也没见过他。

  ―你好吗?‖

  ―再会‖,―再次与你相会‖,―咱们再会‖―我们再次相会‖,我脑海中不停地出现这些词语。这再会的―会‖与―悔‖是那么的谐音。

  例3

  Ces paysans raillaient开玩笑,说笑话 ; ils appelaient mes prtres maris rpublicains : des sans-calottes无边圆帽,教士帽 devenus sans-culottes短裤. --- Quatre-vingt-treize

  Calotte 对天主教教士及其信徒的统称 Les rvolutionnaires criaient : bas la calotte.

  Porter la culotte (在夫妻、家庭间)做主

  农民也爱嘲笑逗趣,称结了婚的共和派教士是―成为无套裤汉的无圆帽汉‖。

  3、 套用双关语

  例4

  -

  -

  - Jehan, vous tes sur une pente bien glissante. Savez-vous o vous allez ? Au cabaret, dit Jehan. Le cabaret mne au pilori犯人示众柱. --- Notre-Dame de Paris

  约翰,您正站在滑溜溜的斜坡上,您可知道会滑到哪里去吗?

  滑到酒馆去,约翰应道。

  酒馆通向耻辱柱。

  Glissant一语双关

  4、 拆解双关词

  例5 Massieu, collgue et mnechme(与另外一人)极为相似的人 de ce bon Lamourette(人名), vque主教 fait pour laisser son nom un baiser[俗]与女人发生关系. --- Quatre-vingt-treize

  马西厄,他是仁慈的拉姆雷特主教的同事和复制品,这位主教的名字令人联想到轻浮的爱情。

  Lamourette l’amourette 轻浮的爱情

  5、 语法双关语

  -

  -

  -

  -

  - Allons boire, dit Jehan. O irons-nous ? dit Phoebus. A la pomme d’Eve ? Non, capitaine. Allons la vieille Science. Une vieille quiscie une anse. C’est un rbus字谜. J’aime cela. Foin呸!见鬼 ! des rbus, Jehan ! Le vin est meilleur la Pomme d’Eve. Et puis, ct de la porte il y a une vigne au soleil qui m’gaie使高兴 quand je bois. Eh bien ! Va pour Eve et sa pomme, dit l’colier. --- Notre Dame de Paris

  喝酒去吧。约翰说道。

  去哪里,夏娃苹果酒店吗?弗比斯问道。

  不,队长,去老科学家酒家。老科学——老太婆锯壶把(老 阴性可指老太婆,科学这个词分拆成两截,意为―锯——壶把‖ 译注)这是个字谜。我就喜欢这个。

  呸,什么劳什子字谜,约翰、!夏娃苹果的酒好,门边还有个向阳的葡萄架,每次在那里我都喝得挺过瘾的。 那好,就去夏娃和她的苹果吧!学子说道。

  Pomme在俗语中也指―脸蛋乳房‖。

  6、 语义双关词

  例7

  -

  -

  -

  - Voyons ! voyons ! fit-il, il n’est peut-tre pas si mchant que a, M. Blandot. Si on pouvait l’empcher… Oh ! non. Un usurier放高利贷的人, c’est trs mauvais. Celui-l prte aux pauvres paysans des gros prts la petite semaine短期. Petite semelle ? Je ne comprends pas. Non ! Petite semaine. Je ne comprends pas non plus, mais c’est une chose affreuse.

  ―看看!看看!‖他说,―布朗多先生不会如此之坏吧!如果有人能出面阻止他……‖

  ―啊!不,放高利贷者没有不坏的。这家伙想穷苦农民发放短期高利贷。‖

  ―鞋底?(注释:在法语中,semaine(此处意为短期)与semelle(鞋底)发音相似,故而造成双关)我搞不明白。‖ ―不,短期。我也不明白,总之属于可怕的事。‖

  7.注释双关词

  例8

  Un perrruquier(旧时的)假发师,理发师 avait pour enseigne ceci : Je rase le clerg, je peigne la noblesse, j’accomode le tiers-tat. ---Quatre-vingt-treize

  一位理发师在招牌上写着:―为僧侣剃须,为贵族梳头,为第三等级打扮。(注释:嘲弄的双关语。剃须、梳头、打扮可分别译为厌烦、殴打、嘲笑。)‖

  (一) 译入语角度

  1、 保留双关词

  有些双关语表现手法独特,在译入语中难以找到匹配的表达方式,而且其双关语义在上下文中同样重要,于是只好保留双关词,再通过注释方式衔接上下文。

  例9

  -

  -

  - Veux-tu que je te mne voir la cour ? dit alors Violette. La cour ?Non, vraiment ! Tu plaisantes ! Nous allons voir un roi et une reine assis sur des trnes tout en or ? Mais non, petit nigaud傻瓜, ce qu’on appelle la cour, c’est la basse-cour家禽饲养棚, le poulailler鸡舍.

  ―你愿意我领你去看cour吗?‖ 这时,奥维莱特说。

  ―cour?不,真不可能!你在开玩笑!我们马上就可以看到坐在黄金宝座上的国王和王后了,是吗?‖

  ―不,小傻瓜,我们说的cour是家禽饲养场,是鸡舍。‖

  1. 零译双关语

  例10

  C’est ce moment, minable极为平庸的 entre nous, qu’une socit de publicit sortit sur les murs de Paris des affiches gigantesques vantant les mrites d’eau minrale : Bb aime Charrier . –Brigitte Bardot Initiales

  正当我们二人的关系变得极为平淡的时候,某家广告公司却在巴黎的大街小巷上贴出巨幅宣传画,大肆鼓吹一种矿泉水的功效:―Bb aime Charrier‖(注释:在法语中,bb是婴儿的意思,BB是碧姬巴泽名字的两个词首字母,也是她的广告口号。但是这两个法语词的发音是一样。广告公司正式利用这种谐音,大作广告她的丈夫Jacques Charrier正好与法国一矿泉水品牌写法、读法完全相同这句法语既可以译为―婴儿喜欢沙里埃牌矿泉水‖,也可译为―BB爱着沙里埃‖。)‖

  三、双关文的处理

  汉语中有藏头诗、回文诗,法语中则有双关文这种独特的修辞方法。下面原文出自一位经理之手,他本想写一封辞退下属的评估报告给上司,但因为当着这位下属的面,他只好写出一封看似褒奖的信。

  Monsieur,

  Mon assistante Nathalie est toujours en train de

  travailler son bureau avec assiduit et diligence, sans jamais

  perdre son temps en jasant avec ses collgues. Jamais elle ne

  refuse de passer du temps pour aider les autres, et malgr cela, elle

  termine ses projets temps. Trs souvent, elle rallonge ses

  heures pour terminer son travail, parfois mme en sautant les

  pauses caf. Elle est une personne qui n’a absolument aucune

  vanit en dpit de ses accomplissements remarquables et de sa grande

  comptence en informatique. C’est le genre d’employe de qui on

  parle avec grande estime et respect, le gendre de personne dont on ne

  peut se passer. Je crois fermement qu’elle est prte pour la

  promotion qu’elle demande, considrant tout ce qu’elle nous ap-

  porte. L’entreprise en sortira grande gagnante.

  Sign : Le Directeur

  先生:

  我的助手娜塔莉时时刻刻忙于

  办公室工作,刻苦勤奋,从不

  消磨时间和同事闲聊,从不

  怕耗时助人。虽然如此,她仍

  按时完成工作。她经常会延长

  工时完成工作。有时甚至放弃

  喝咖啡时间。她绝对没有任何

  自我吹嘘,哪怕她有突出成就,

  高超的信息技能。这种雇员可

  予以好评与尊重。这种人不能

  弃而不用。我坚信她也期待着

  晋升,我认为有功不奖会令她

  离去。这样做,公司更有发展。

  签字:经理

  一、 习语翻译与词义特点

  习语的内容比较广泛,包括俗语、谚语、熟语和俚语等。由于习语带着语言、文化、社会、历史、宗教、传统等方面的烙印,这就给习语转换带来了极大的困难。两种 语言之间并不仅仅存在着词义对应与词义并行的现象,也存着不少语义空缺的现象。

  不同语言的习语,反映了不同的民族思想和文化,不能简单地做语言移植。既然社会、文化背景不同,表现方法不同,那么翻译习语只有结合词义的特点进行语义调整,才可能跨过原语的障碍。

  (一) 习语转换为习语

  1) 习语的移植

  有些法语的习语无论从内容上还是从形式上均能在汉语中找到对应的表达方式。形神兼备的译句不可多得,这种现象有时被称为―词义偶合‖。

  Les murs ont des oreilles.

  Prudence est mre de sret. 小心无大过。(小心驶得万年船)

  Il faut battre le fer pendant qu’il est chaud.

  La vrit sort de la bouche des enfants. 童言无忌。

  On n’est jamais si bien servi que par soi-mme. 求人不如求己。

  bon vin point d’enseigne. 酒香不怕巷子深。

  bien faire et laisser dire. 尽力而为,不畏人言。

  Aux grands maux les grands remdes.对症下药

  Il n’est point de sot mtier. 行行出状元。

  Chose promise, chose due. 要言而有信

  Aprs la pluie, le beau temps. 雨过天晴。

  On n’est jamais trahi que par les siens. 祸起萧墙。

  Vivre selon ses moyens. 量入为出。

  Ce qui est amer la bouche est doux au c?ur. 良药苦口,忠言逆耳

  Prendre le temps comme il vient. 随遇而安(既来之则安之)

  Il n’y a que le premier pas qui cote. 万事开头难

  Chacun son got. 各有所好。(众口难调)

  Voler de ses propres ailes翅膀硬了

  Avoir voix au chapitre 有发言权

  Avoir le bras long权势大,影响大

  Faire la navette往来穿梭

  Btir chaux石灰 et sable 建筑牢固

  2) 习语的新创

  Qui aime bien chtie bien. 爱之深,责之切。

  Bonne renomme vaut mieux que ceinture dore. 金腰带不及美声誉。

  Pas de nouvelles, bonne nouvelle. 没有消息,就是好消息。

  3) 词义缺损,求神弃形

  Quand on veut noyer un chien, on dit qu’il a la rage. 欲加之罪何患无辞。

  Les loups ne se mangent pas entre eux. 虎毒不食子。

  Mnager la chvre et le chou 两面讨好,两面不得罪

  Les petits ruisseaux font les grandes rivires. 积少成多。集腋成裘。

  Entrer en lice(竞技场)进入战斗

  Qui ne risque rien n’a rien. 不入虎穴焉得虎子。

  Dorer la pillule口蜜腹剑

  Tel est pris qui croyait prendre. 害人终害己。

  L’habitude est une seconde nature. 习惯成自然。

  Quand on parle du loup, on en voit la queue.

  Tel qui rit vendredi, dimanche pleurera. 好景不长。

  Ceux qui sment le vent risquent de rcolter une tempte. 种瓜得瓜(恶有恶报,善有善报) chercher une aiguille dans une botte de foin 大海捞针

  laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre. 道高一尺魔高一丈

  n’avoir ni foi ni loi. 无法无天。

  Les bons comptes font les bons amis. 亲兄弟,明算账。

  Il n’y a point de roses sans pines. 哪有玫瑰不带刺。(有苦必有乐)

  Des gots et des couleurs il ne faut pas disputer. 各有所好。

  Qui se ressemble s’assemble. 物以类聚人以群分

  Rendrez Csar ce qui appartient Csar, et Dieu ce qui appartient Dieu. 物归原主。

  A chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的狗窝。

  Aide-toi, le ciel t’aidera. 天助自助者。(天道酬勤?)

  Il ne faut pas manger son bl en herbe. 不可寅吃卯粮。

  Le jeu ne vaut pas la chandelle. 得不偿失。

  De nouveau roi, nouvelle loi. 新王立新法(新官上任三把火?)

  Erreur n’est pas compte. 错误总是可以改正的。(知错能改善莫大焉?)

  Il n’y a aucun gnie qui n’ait t perscut. 玉不琢不成器。

  Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras. 隔手的金子不如到手的铜。

  Un homme averti en vaut deux. 有备无患。

  Il n’y a que les montagnes qui ne se rencontrent pas. 人生何处不相逢 Revenons nos moutons言归正传

  Qui trop se hte reste en chemin.欲速则不达

  tuer la poule aux ?ufs d'or.杀鸡取卵

  Un malheur ne vient jamais seul.祸不单行

  Un petit flacon小瓶 de nard甘松香 fera sortir une jarre坛子 de vin.抛砖引玉 Un vice non puni s'accroit l'infini.姑息养奸

  A chaque pot son couvercle.一个萝卜一个坑

  A chaque chose malheur est bon.赛翁失马焉知非福

  Anne neigeuse,anne fructueuse.瑞雪兆丰年

  Au besoin on connait l'ami.患难见知己

  Il faut laver son linge sale en famille.家丑不外扬

  L'homme propose et Dieu dispose.谋事在人,成事在天

  Les bons comptes font des bons amis.亲兄弟明算账

  pcher en eaux troubles.浑水摸鱼

  brler ses vaisseaux.破釜沉舟

  collaboration c?ur ouverte.肝胆相照

  Comme on fait son lit,on se couche.自作自受

  communaut de destin pour le meilleur et le pire.荣辱与共

  De main la bouche, on perd souvent la soupe.功败垂成

  Des millions d'hommes,d'un seul c?ur.万众一心

  tre aux abois狗叫声.四面楚歌

  tre comme chien et chat.水火不容

  faire chteaux en Espagne.想入非非

  Il faut hurler avec les loups.入乡随俗

  Il n'y a pas de fte sans lendemain.天下无不散的宴席

  Il n'y a point fume sans feu.无风不起浪

  jouer sa dernire carte.孤注一掷

  L'aWordit vient en mangeant.得陇望蜀。得寸进尺

  La fort donnera toujours du bois.留得青山在不愁没柴烧

  Le renard fait des grces aux poules.黄鼠狼给鸡拜年

  Les arbres cachent la fort.一叶障目

  Les beaux esprits se rencontrent.英雄所见略同

  Les petits ruisseaux font des rivires.积少成多

  Mieux vaut tre marteau qu'enclume.宁做鸡头不做凤尾

  Mieux vaut tard que jamais. 亡羊补牢,犹未晚也。

  On fait rien de rien /on ne fait rien sans rien.巧妇难为无米之炊

  On ne perd pas son temps quand on aiguise ses outils.工欲善其事必先利器 On ne saurait sortir blanche farine d'un sac charbon.狗嘴吐不出象牙 baisser pavillon甘拜下风

  Qui a bu boira.本性难移。

  Ne savoir quel saint se vouer不知求哪尊佛

  Il ne faut pas vendre la peau de l’ours (avant de l’avoir tu).先别打如意算盘。切勿盲目乐观。

  Il vaut mieux prier Dieu que ses saints. 阎王好见,小鬼难求。

  Loin des yeux, loin du c?ur. 人走茶凉。人远情疏。

  C’est en forgeant qu’on devient forgeron.熟能生巧。

  (二) 习语转换为非习语

  有些习语的语言内容和文化内涵在译入语中从内容到形式上都找不到恰当的表达方式。面对这种现象,最好的办法是采用直译,套用原词义,利用词义并行的特点,重铸习语。

  1) 已经完成归化的译句

  Tel pre, tel fils. Tel matre, tel valet.有其主必有其仆。

  Paris ne s’est pas fait en un jour.

  Tous les chemins mnent Rome.

  Qui ne dit mot consent.沉默即同意。

  Une hirondelle ne fait pas le printemps. 独燕不成春(孤掌难鸣)

  Autres temps, autres m?urs.俗随时变

  Tant vaut l’homme, tant vaut la terre. 人勤地不懒。

  avec des paroles martiales et un rythme entrainant.铿锵有力

  La pomme de la discorde 不和因素

  La bote de Pandore潘多拉匣子(灾难的根源)

  Le talon d’Achille致命弱点

  Parole d’Evangile百分之百的真理

  Faux comme Judas 虚伪透顶

  Qui vivra verra. 日久自明

  2) 归化过程中的习语

  Les jours se suivent et ne se ressemblent pas. 日复一日,日日事不同。

  La nuit porte conseil. 静夜出妙思。

  Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es. 从其交友,知其为人

  Jamais deux sans trois. 有二必有三。

  Qui peut le plus peut le moins.难事都能做,容易的事更不在话下。(杀鸡焉用宰牛刀?)

  Promettre et tenir font deux. 答应和做到是两回事。

  Il ne faut jurer de rien. 凡事不能说得太绝。

  Qui va la chasse perd sa place. 谁去狩猎便会失去位置(得到的东西应该保护好,以防别人乘虚而入)

  Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger. 要为生存而吃饭,别为吃饭而生存。

  Brouiller les cartes把水搅混

  Cacher son jeu隐瞒企图

  Savoir de quoi il retourne知道对方底牌

  (三) 非习语转换为习语

  例12

  Il en tait de sa voix comme de sa danse, comme de sa beaut. C’tait indfinissable et charmant ; quelque chose de pur, de sonore, d’arien, d’ail, pour ainsi dire. C’taient de continuels panouissements, des mlodies, des cadences节拍

  inattendues, puis des phrases simples semes布满……的 de notes acres尖的 et sifflantes发出嘘声的, puis des sauts de gammes qui eussent drout使迷失方向 un rossignol夜莺, mais o l’harmonie se retrouvait toujours, puis de molles ondulations波动 d’octaves 八度音qui s’levaient et s’abaissaient comme le sein胸部 de la jeune chanteuse. Son beau visage suivait avec une mobilit singulire tous les caprices de sa chanson, depuis l’inspiration la plus chevele狂乱的 jusqu’ la plus chaste贞洁的 dignit. On et dit tantt une folle, tantt une reine. --- Notre Dame de Paris

  她的歌喉,也像她的舞蹈、她的姿色一样动人,难以用言语形容,叫人销魂落魄。可以这么说,这歌声清纯,嘹亮,空灵,悠扬;旋律如鲜花不停开放,音调抑扬顿挫,节奏千变万化;再说,歌词句子简短,间杂着尖声和嘘声的音符;还有,音阶急速跳跃,连夜莺也要甘拜下风,却始终保持着和谐;还有,八度音唱得那么缠绵荡漾,就像这年轻歌女的胸部那样时起时落,忽高忽低。她那张秀丽的脸孔,随着歌声万般情愫的变化,其表情也从最狂乱的激情直至最纯贞的尊严,变幻莫测。她忽而像个疯女,忽而又像个女王。(陈宗宝译)

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

下载文档

热门试卷

2016年四川省内江市中考化学试卷
广西钦州市高新区2017届高三11月月考政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高一上学期期中考试政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高二上学期期中考试政治试卷
辽宁省铁岭市协作体2017届高三上学期第三次联考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2017届高三11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
山东省滨州市三校2017届第一学期阶段测试初三英语试题
四川省成都七中2017届高三一诊模拟考试文科综合试卷
2017届普通高等学校招生全国统一考试模拟试题(附答案)
重庆市永川中学高2017级上期12月月考语文试题
江西宜春三中2017届高三第一学期第二次月考文科综合试题
内蒙古赤峰二中2017届高三上学期第三次月考英语试题
2017年六年级(上)数学期末考试卷
2017人教版小学英语三年级上期末笔试题
江苏省常州西藏民族中学2016-2017学年九年级思想品德第一学期第二次阶段测试试卷
重庆市九龙坡区七校2016-2017学年上期八年级素质测查(二)语文学科试题卷
江苏省无锡市钱桥中学2016年12月八年级语文阶段性测试卷
江苏省无锡市钱桥中学2016-2017学年七年级英语12月阶段检测试卷
山东省邹城市第八中学2016-2017学年八年级12月物理第4章试题(无答案)
【人教版】河北省2015-2016学年度九年级上期末语文试题卷(附答案)
四川省简阳市阳安中学2016年12月高二月考英语试卷
四川省成都龙泉中学高三上学期2016年12月月考试题文科综合能力测试
安徽省滁州中学2016—2017学年度第一学期12月月考​高三英语试卷
山东省武城县第二中学2016.12高一年级上学期第二次月考历史试题(必修一第四、五单元)
福建省四地六校联考2016-2017学年上学期第三次月考高三化学试卷
甘肃省武威第二十三中学2016—2017学年度八年级第一学期12月月考生物试卷

网友关注视频

第19课 我喜欢的鸟_第一课时(二等奖)(人美杨永善版二年级下册)_T644386
【部编】人教版语文七年级下册《老山界》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省
冀教版英语五年级下册第二课课程解读
【部编】人教版语文七年级下册《逢入京使》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省
【获奖】科粤版初三九年级化学下册第七章7.3浓稀的表示
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的竖式计算》
外研版英语三起6年级下册(14版)Module3 Unit1
二次函数求实际问题中的最值_第一课时(特等奖)(冀教版九年级下册)_T144339
8.练习八_第一课时(特等奖)(苏教版三年级上册)_T142692
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的简单应用》
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的整理与复习》
化学九年级下册全册同步 人教版 第25集 生活中常见的盐(二)
冀教版小学数学二年级下册第二周第2课时《我们的测量》宝丰街小学庞志荣
【部编】人教版语文七年级下册《泊秦淮》优质课教学视频+PPT课件+教案,辽宁省
3月2日小学二年级数学下册(数一数)
苏科版数学七年级下册7.2《探索平行线的性质》
二年级下册数学第二课
沪教版牛津小学英语(深圳用) 五年级下册 Unit 12
沪教版牛津小学英语(深圳用) 五年级下册 Unit 7
冀教版小学英语四年级下册Lesson2授课视频
外研版英语三起6年级下册(14版)Module3 Unit2
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 3
化学九年级下册全册同步 人教版 第18集 常见的酸和碱(二)
冀教版小学数学二年级下册第二单元《租船问题》
六年级英语下册上海牛津版教材讲解 U1单词
冀教版英语三年级下册第二课
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 4
外研版英语七年级下册module3 unit2第一课时
飞翔英语—冀教版(三起)英语三年级下册Lesson 2 Cats and Dogs
每天日常投篮练习第一天森哥打卡上脚 Nike PG 2 如何调整运球跳投手感?