教育资源为主的文档平台

当前位置: 查字典文档网> 所有文档分类> > > 集体记忆与翻译

集体记忆与翻译

上传者:史金辉
|
上传时间:2017-06-01
|
次下载

集体记忆与翻译

  集体记忆(La mmoire collective)与翻译

  在翻译时,我们常常会碰到诸如“三顾茅庐”、“身在曹营心在汉”、“摇羽毛扇的家伙”、“犹如神通广大的孙悟空”、“林黛玉式的人物”、“好像刘姥姥进大观园”、“你总是心太软”、“战事进入收官阶段”等词语。反过来,我们也能遇到le Waterloo des marques, nouveau cheval de Troie, des ngociations marathon, larmes de crocodile, franchir le Rubicon, L’ONU est une vraie tour de Babel, Le talon d’Achille du Fonds montaire international等表达方式。这一类语言现象法语称之为la mmoire collective,即集体记忆。

  所谓集体记忆中的记忆系指固化在某一群体记忆中的意义。这一现象的特点是内涵远远超出字面意义,在翻译时颇费周章。

  这一类语言现象可以分为几个类型,在翻译时大致有一定的程序。

  一、 类型

  1. 历史记忆:涉及某一历史事件的记忆

  Une croisade pour l’Europe la croisade即十字军东征

  Le Bismarck des Arabes Bismarck(俾斯麦)为德国的历史人物

  Le syndrome综合病症 de Vichy Vichy指法国40年代的卖国政权

  2. 文学记忆:其意义不言自明,一般指文学作品中的人物或事件

  De Charybde en Scylla Charybde Scylla都出现于荷马史诗《奥德赛》之中。

  Candide en Amrique Candide则是法国作家伏尔泰作品中的人物

  3. 神话记忆:来源于神话现象

  Un Cassandre mdiatique l’Agence de planification Cassandre就是希腊神话中的人物

  La bote de Pandore des charges sociales Pandore也是希腊神话中人物

  4. 宗教记忆:产生于宗教对象的记忆

  Le chemin de Damas de Ludovic Trairieux chemin de Damas大马士革之路为圣经中提及的场所。

  Une direction la Ponce Pilate Pilate为圣经中人物

  5. 艺术记忆:产生于音乐、电影、绘画等艺术领域

  Aux arbres citoyens ! Aux arbres citoyens 系借用法国国歌马赛曲《Marseillaise》中歌词 Aux armes citoyens ! Le Palmars tait presque parfait这是模仿电影题目le crime tait presque parfait

  6. 社会记忆:源自社会现象

  Le rve du melting-pot

  7. 科技记忆:源自重大科技发现

  Dolly et l’ombre de Frankenstein Dolly 第一头克隆羊

  二、 集体记忆翻译的程序

  一般而言,集体记忆的翻译分为:查找出处、解读、确定翻译策略、译出等四个阶段。

  1. 历史记忆

  A :Une croisade pour l’Europe

  – 出处:Croisade 十字军东征,是西方教会为了解放所谓“被穆斯林占领的巴勒斯坦圣地”而组织的武装远征,从11到13世纪共有8次。

  - 解读:欧盟建设是一项长期而繁重的任务。

  - 翻译策略:中国中学历史教材有“十字军东征”一节,所以中国人大多了解这一历史事件。不过对于其内涵就不甚清楚了。所以可翻译为一个汉语成语。

  – 结果:欧洲任重而道远。

  B: Le Bismarck des Arabes

  – 出处:Bismarck,德国政治家,在政坛上以铁腕著称,完成德国统一大业。

  – 解读:在此俾斯麦是代称法,指称在一国历史上以铁腕成就伟业,特别是统一大业的政治人物

  – 翻译策略:几乎所有具有一定文化水平的人都知道这一人物。所以可以直接使用其名作为代称,或者使用历史教材上的别名“铁血宰相”。

  – 结果:阿拉伯的俾斯麦,阿拉伯的铁血宰相

  2. 文学记忆:De Charybde en Scylla

  – 出处:源于荷马史诗《奥德赛》。卡律布狄斯和斯库拉是两个长生不死、无法抵抗的妖怪,堵塞了希腊英雄奥德修斯漂流通过的狭窄水域(后确定为墨西拿海峡)。斯库拉有12只脚,蛇样的常脖颈上长着6个头,每个头上有3排鲨鱼似的利齿,她的腰部系着正在吠叫的若干狗头。在她的洞巢里,她吞食任何敢于接近她的东西,包括奥德修斯的6个伙伴。卡律布狄斯则伺伏在对岸一箭之地的一课无花果树下,每天吞吐海水3次,对来往船只危害极大。

  – 解读:越来越糟,每况愈下,犹如法语中de mal en pris, de catastrophe en catastrophe

  – 翻译策略:大部分中国人不了解这个故事。如果直接译成“从卡律布狄斯到斯库拉”,那就让人一头雾水。好在汉语里有一个成语表达“才脱险境,又落绝境”的意思,借此可以借用。

  – 结果:才出狼窟,又入虎穴

  3. 神话记忆:la bote de Pandore des charges sociales

  – 出处:据希腊神话,Pandore是主神宙斯创造的第一个女人,送给厄比墨修斯为妻。潘多拉发现了普罗米修斯隐藏所有灾难的盒子并打开。于是所有灾难都从中飞出来并分布到全世界。从此人们就遭受到种种不幸。

  – 解读:社会福利负担问题就如潘多拉的盒子,是许多难以预料和那一承受的后果的根源。

  – 翻译策略:潘多拉盒子的故事在中国广为传播,因为中国报刊经常用来形容灾祸的根源。翻译时可以直接使用源语的表达形式。

  – 结果:社会福利负担如同潘多拉盒子

  4. 宗教记忆

  A : Le chemin de Damas de Ludovic Trairieux

  - 出处:罗马公民圣保罗一贯与耶稣的门徒作对。有一次赴大马士革途中忽见耶稣显灵,于是皈依基督教。 – 解读 :此处,某位Ludovic Trairieux突然改变态度,或者完全改变了看法

  – 翻译策略:因为大部分中国人不信教,基督教在中国并不普遍,所以一般中国受众对“大马士革之路”都不甚了了。但是,在汉语中有“改弦易张”、“一反常态”、“出尔反尔”等形容突然改变态度或观点的成语。 – 结果:卢多维克特雷里厄改弦易张。

  B. une direction la Ponce Pilate (Pilate Pontius)

  – 出处:Ponce Pilate,罗马教皇提比略的犹太巡抚,主持对耶稣的审判,并下令将耶稣钉死在十字架上。据《新约全书》的记载,该人优柔寡断,他向暴民屈服,宣判耶稣死刑。事后将责任全部推给皇帝。 – 解读:一种推脱其所作所为不负责任的态度

  – 翻译策略:绝大多数中国人对Pilate其人全然不知,所以我们可以采用汉语现成的表达方式:诿过于人 – 结果:诿过于人的领导

  5. 艺术记忆:aux arbres citoyens !

  – 出处:Aux arbres citoyens是对法国国歌“马赛曲”aux armes citoyens的模仿

  – 解读:号召公民们行动起来绿化祖国

  – 翻译策略:可以借用源语的形式,使用旧瓶装新酒的手法

  – 结果:公民们植树去吧!

  6. 社会记忆:Le rve du melting-pot

  – 出处:le melting-pot为熔炉,熔于一炉之义,转义:多民族融合国家或地区。

  – 解读:采用美国市移民政策的意愿。美国移民政策要旨为接纳各国的精英并归化为美国籍。

  – 翻译策略:这一表达方式已经为中国人所熟悉,所以可以直接翻译。

  – 结果:民族融合之梦

  7. 科技记忆:Dolly et l’ombre de Frankenstein

  – 出处:Dolly是英国科学家克隆的第一头羊。Frankenstein 是英国作家玛丽雪莱(英国著名诗人雪莱之妻)著名小说《Frankenstein》的主人公。她所创造的这一形象后来成为许多电影中的著名怪物。故事情节:

  一个专攻秘术的瑞士学生维克多弗兰肯斯坦,用人身各部分的肢体造出了一个怪物,而最终被他所创造的怪物杀死。后来弗兰肯斯坦却成为这个怪物的名字。

  – 解读:克隆可能导致无法控制的后果

  – 翻译策略:多利的名字经常出现于报端,所以广为人知,可以直接翻译,然而弗兰肯斯坦在中国几乎不为人知。所以翻译时可以保留多利之名而汲取弗兰肯斯坦故事的寓意。

  – 结果:多利,是福是祸 ?多利羊,祸福难料。

  1. “解铃还须系铃人”,现在的关键是,法方应正视中方的关切,采取切实措施来弥补给两国关系造成的损害,消

  除负面影响,增强政治互信。

  Le noeud doit tre dnou par celui qui l’a fait. Ce qui est le plus important l’heure actuelle, c’est que la France doit traiter adquatement l’intrt de la Chine et prendre des mesures relles et efficaces pour compenser des pertes des relations bilatrales, faire dispatre les rpercussions ngatives et renforcer la confiance rciproquesur le plan politique .

  2. 90年代中国假冒奢侈品成井喷式泛滥。

  La confrefaon des produits de luxe a enregistr une croissance (propagation) exponentielle.

  3. Les annes 80 ont permis des avances notoires(众所周知的) dans les relations bilatrales franco-chinoises.

  (上世纪)80年代法中两国关系获得令人瞩目的进展。

  4. Aprs une priode de crise qui a dur prs de cinq ans, la signature d’un communiqu conjoint a permis de rtablir la

  confiance rciproque.

  经过5年的冰封之后,两国签署的联合公报恢复了双方的互信。

  5. Le processus de normalisation a abouti la signature de la dclaration conjointe pour un partenariat global, qui ouvre

  un nouveau chapitre des relations bilatrales.

  两国外交关系正常话的结果是建设联合宣言,建立全面的伙伴关系,开辟法中关系的新篇章。

  6. 这篇文章前后矛盾。

  7. 法国人每天都吃黄油和奶酪,矛盾的是,他们大多数人并不胖。

  8. 工作和恋爱并不矛盾。

  Il y a une incohrence dans cet article.

  Ce qui est paradoxal, c’est que, malgr le beurre et le fromage dans leur nourriture de tous les jours, la plupart des Franais ne sont pas trs gros.

  le travail n’est pas en conflit avec l’amour.

  9. 西方实力地位相对下降,对国际事务的控制能力受到削弱。

  Moins puissants qu’avant, les pays occientaux contrlent moins les affaires internationales.

  Avec une position moins forte, les pays occidentaux ont une influence affaiblie sur le monde.

  L’influence des pays occidentaux sur le monde diminue cause de leur affaiblissement.

  10. 同时,新兴大国群体崛起,影响不断扩大,对国际格局的演变发挥越来越重要的作用。

  En mme temps, les pays mergents jouent un rle de plus en plus important dans l’volution du monde.

  En mme temps, les pays mergents contribuent davantage ce changement du monde.

  11. 纵观两国关系45年的发展历程,中法关系的战略性和特殊性始终存在。

  45 ans de parcours montre que les relations sino-franaises restent stratgiques et spciales.

  12. 政治上,共同点多于分歧点。中法都主张世界多极化,用多边主义应对全球面临的挑战。

  Sur le plan politique, la Chine et la France font preuve de plus de convergence que de divergence, par exemple, le multilarralisme que les deux pays proposent pour relever les dfis sur notre plante.

  13. 中法在国际市场上的竞争有所增多,但互补性仍是主要的。

  Sur le march internationale, la concurrence en hausse n’efface pas les complmentarit toujours dominante dont profitent les deux pays.

  14. 当前,中法关系进入继往开来的关键阶段.

  Les relations sino-franaises qui se perptuent sont entres dans une tape extrmement importante.

  15. Elabor autour du concept de multipolarit, le partenariat global sert de socle une coopration qui vise englober les

  changes politiques, conomiques et culturels.

  本着多极化的理念,全面伙伴关系为包括政治、经济和文化等交流在内的合作奠定基础。

  16. Sur ces nouvelles bases, le partenariat franco-chinois a connu ces dernires annes un dveloppement spectaculaire dont tmoigne l’intensit des rencontres de haut niveau. 在此基础之上,法中伙伴关系近年来经理辉煌的发展,多次高层互访即是明证。

  17. Le concept de multipolarit alimente des changes entre les deux pays, y compris sur les sujets les plus sensibles.

  多极化的理念始终是两国交流的基础,包括最敏感的话题。

  18. Membres permanents du Conseil de scurit, la France et la Chine ont une responsabilit particulire dans les affaires

  internationales.

  法中两国同为安理会常任理事国,因而对于国际事务承担特别的责任。

  19. L’union Europenne et la Chine sont appeles tre des acteurs importants de ce monde multipolaire.

  欧盟和中国都应为多极化世界发挥重大作用。

  20. La France et la Chine partagent des analyses convergentes sur les questions d’actualit internationale, parmi lesquelles,

  entre autres, els questions stratgiques, le Proche-Orient, l’Asie du sud.

  当今国际上诸如战略问题,中东和南亚问题等,法中两国存在一致看法。

  21. Les vnements du 11 septembre ont fait de la lutte contre le terrorisme un thme supplmentarie d’intrt commun.

  911事件后,反恐成为双方共同关切的新主题

版权声明:此文档由查字典文档网用户提供,如用于商业用途请与作者联系,查字典文档网保持最终解释权!

下载文档

热门试卷

2016年四川省内江市中考化学试卷
广西钦州市高新区2017届高三11月月考政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高一上学期期中考试政治试卷
浙江省湖州市2016-2017学年高二上学期期中考试政治试卷
辽宁省铁岭市协作体2017届高三上学期第三次联考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2017届高三11月月考政治试卷
广西钦州市钦州港区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高二11月月考政治试卷
广西钦州市高新区2016-2017学年高一11月月考政治试卷
山东省滨州市三校2017届第一学期阶段测试初三英语试题
四川省成都七中2017届高三一诊模拟考试文科综合试卷
2017届普通高等学校招生全国统一考试模拟试题(附答案)
重庆市永川中学高2017级上期12月月考语文试题
江西宜春三中2017届高三第一学期第二次月考文科综合试题
内蒙古赤峰二中2017届高三上学期第三次月考英语试题
2017年六年级(上)数学期末考试卷
2017人教版小学英语三年级上期末笔试题
江苏省常州西藏民族中学2016-2017学年九年级思想品德第一学期第二次阶段测试试卷
重庆市九龙坡区七校2016-2017学年上期八年级素质测查(二)语文学科试题卷
江苏省无锡市钱桥中学2016年12月八年级语文阶段性测试卷
江苏省无锡市钱桥中学2016-2017学年七年级英语12月阶段检测试卷
山东省邹城市第八中学2016-2017学年八年级12月物理第4章试题(无答案)
【人教版】河北省2015-2016学年度九年级上期末语文试题卷(附答案)
四川省简阳市阳安中学2016年12月高二月考英语试卷
四川省成都龙泉中学高三上学期2016年12月月考试题文科综合能力测试
安徽省滁州中学2016—2017学年度第一学期12月月考​高三英语试卷
山东省武城县第二中学2016.12高一年级上学期第二次月考历史试题(必修一第四、五单元)
福建省四地六校联考2016-2017学年上学期第三次月考高三化学试卷
甘肃省武威第二十三中学2016—2017学年度八年级第一学期12月月考生物试卷

网友关注视频

第五单元 民族艺术的瑰宝_15. 多姿多彩的民族服饰_第二课时(市一等奖)(岭南版六年级上册)_T129830
七年级英语下册 上海牛津版 Unit9
河南省名校课堂七年级下册英语第一课(2020年2月10日)
外研版英语三起6年级下册(14版)Module3 Unit2
七年级英语下册 上海牛津版 Unit5
二年级下册数学第一课
化学九年级下册全册同步 人教版 第25集 生活中常见的盐(二)
19 爱护鸟类_第一课时(二等奖)(桂美版二年级下册)_T3763925
《小学数学二年级下册》第二单元测试题讲解
冀教版小学数学二年级下册第二周第2课时《我们的测量》宝丰街小学庞志荣
沪教版八年级下册数学练习册21.3(2)分式方程P15
北师大版小学数学四年级下册第15课小数乘小数一
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 3
北师大版数学四年级下册3.4包装
【部编】人教版语文七年级下册《逢入京使》优质课教学视频+PPT课件+教案,安徽省
8.练习八_第一课时(特等奖)(苏教版三年级上册)_T142692
第4章 幂函数、指数函数和对数函数(下)_六 指数方程和对数方程_4.7 简单的指数方程_第一课时(沪教版高一下册)_T1566237
冀教版小学数学二年级下册1
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 12
【部编】人教版语文七年级下册《过松源晨炊漆公店(其五)》优质课教学视频+PPT课件+教案,江苏省
精品·同步课程 历史 八年级 上册 第15集 近代科学技术与思想文化
3.2 数学二年级下册第二单元 表内除法(一)整理和复习 李菲菲
外研版英语七年级下册module3 unit2第二课时
飞翔英语—冀教版(三起)英语三年级下册Lesson 2 Cats and Dogs
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 2
七年级英语下册 上海牛津版 Unit3
沪教版八年级下册数学练习册21.4(1)无理方程P18
冀教版小学数学二年级下册第二单元《有余数除法的竖式计算》
沪教版牛津小学英语(深圳用) 四年级下册 Unit 4
苏科版数学七年级下册7.2《探索平行线的性质》